☆ Workshop Framework [居住地] ID:35004 Author:kinggath 2026-07-10 23:22 Version:2.5.0
- RATE: ★=342 G=15 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [ワークショップ] [居住地] [スクリプト] [WSFW] [日本語化対応] [バグフィックス] 2018-10-02 02:48:01 [編集する] [差分] [日本語化UP]

Workshop Framework
居住地に関するスクリプトを大幅に拡張します。
MOD開発者向けにオープンソースで自由度の高い環境を整備するだけでなく、一般プレイヤー向けにも「ベッド・仕事の自動割り当て」「Charismaによる居住者上限の増加」「居住地データのインポート・エクスポート機能」など様々な便利機能を追加します。
・Sim Settlements
・Workshop Plus
・Snike - Camp Dynamic
・Real Name Settlers
…等々、多くのMODの実現を可能とします。
▼互換性----------------------------------------------------------------------------------
・DLC、F4SE不要
・ワークショップスクリプトを変更しているMODと競合する可能性があります
Unofficial Fallout 4 Patch - UFO4Pとは互換性が有ります、当MODより前に置いて下さい
▼提供される機能--------------------------------------------------------------------------
●プレイヤー向け
・より速く安定したワークショップスクリプト
・居住地のインポート・エクスポート機能(※後述)
・ワークショップモードでのドアの自動開閉
・ワークショップメニューの自動保護
・Pipboyデータ画面の問題を修正
・スペクタクル・アイランドにおける発電機関連の問題を修正
・電力の自動配線
・MCM、ホロテープによる新しいオプション(*がバニラデフォルト)
- カリスマ値による居住地の募集人数増加:*ON/OFF
- リンク先居住地からの水・食糧資源消費:*ON/OFF
- 初回募集時の入植者即時到着:*ON/OFF
- ベッド、食糧、防衛の自動割り当て:*ON/OFF`
- 入植者1人あたりの食糧、防衛の作業量:*6
- ロボットのデフォルト幸福度:*50(入植者と同じにする場合80)
- 入植者募集時、ロボットを人口計算にカウントさせない:ON/*OFF
- 幸福度0で居住地を管理する権利を喪失する:*ON/OFF
- ベッドの屋根判定を省略してバグ発生を回避する:*ON/OFF
- ベッドの空きがない場合、入植者は募集されない:ON/*OFF
●開発者向け
・より速くよりオープンに書き直されたワークショップスクリプト
・完全な後方互換 - プロパティ名や関数シグネチャは変更なし
・あらゆる変数をいつでも変更可能。ゲームエンジンの制限とはもうおさらば
・コーディングに不慣れな人のための高度な機能のためのシンプルなAPI
(例えば、Sim Settlementsのようなワークショップのアイテムを動的に配置する機能など)
・50以上のワークショップ関連の値を追加。プレイヤーにさらなる楽しみと恩恵を与える新たなアイテムを作ろう
・居住地の生産と消費に関わる新たなカスタムの値も、たった一行のコードで作成可能
・大容量で容易に拡張可能なスレッディングシステム
・ワークショップコンテナだけでなく、生産ラインに新しいコンテナシステムを導入
・ワークショップメニューの自動保護機能。MODアンインストール用のChemアイテムを作る必要はもうありません
・居住地のインポート・エクスポート機能は更なる拡張も可能
・完全にオープンソースであり、今後もコミュニティにより発展していきます
▼居住地のインポート/エクスポートについて---------------------------------------------
居住地のデータをレイアウトとして出力し、他のセーブデータへの移し替えをサポートする機能です。
心血を注いで作り込んだ自慢の大都市をニューゲームに引き継いだり、他のプレイヤーと共有することができます。
同様の機能を持つMODにTransfer Settlements - Shareable Settlement Blueprintsがありますが、WSFWはF4SEのない環境でも利用可能という利点があります。
●使用方法/エクスポート
前準備として、Fallout4Custom.iniの設定を変更してPapyrusログの出力を有効化する必要があります。
ログ出力が有効になっていないと、下記手順の3の段階で.logファイルが生成されません。
https://www.creationkit.com/fallout4/…
[Papyrus]
bEnableLogging=1
bEnableTrace=1
bLoadDebugInformation=1
bEnableProfiling=1
sDefaultLogOverlay=Papyrus
1. MCM又はワークショップの拡張メニュー(GamepadならYボタン)を開く
2.「レイアウトからエクスポート」を選び、右上のダイアログが完了するのを待つ
3. ダイアログに表示された階層に出力された.logファイルがあるのを確認
4. 手順3で生成された.logファイルをhttps://www.simsettlements.com/tools/…にアップロード
5. レイアウト名・作者等の各種設定後、「Create ESP」または「Create ESL」をクリックすると、レイアウトが.esp/.eslファイルとしてダウンロードされる
●使用方法/インポート
1. 上記手順でダウンロードされた.esp/.eslファイルをFO4のDataフォルダにコピーし、有効化する
2. ゲームを起動し、MCM又はワークショップの拡張メニュー(GamepadならYボタン)を開く
3. 「レイアウトの構築」を選ぶと、現在読み込まれている居住地レイアウトが表示されるので、インポートしたいレイアウト上で「このレイアウトを使用」を選択する
4. 自動で建築が始まるので、右上のダイアログが完了するのを待つ
5. 完了後ダイアログが表示されるので、OKを押して閉じる(※)
※Sim Settlementsのプロットは、レイアウト構築完了のダイアログが出た後も引き続きバックグラウンドで構築が行われています。
ブロットが更地でもあわてず騒がず、しばらく外を散策して構築が終わるのを待ちましょう。ガービーのお使いでスパミュの巣を掃除して帰ってきた頃にはきっと終わってます。
▼既知の問題----------------------------------------------------------------------------------
●When Freedom Calls クエスト進行不可バグ
クエスト When Freedom Calls でサンクチュアリに戻ってからのプレストンの会話が進まなくなるバグ(When Freedom Calls が終わらず The First Step が開始されない )。
Miscellaneous files にある Preston Dialogue Stuck Fix で解決するかもしれません
▼WSFWの全体的な目標----------------------------------------------------------------------------------
WSFWの目標は、居住地システムをオープン化し、より面白くしていくことです。
居住地システムの挙動を調整しようとすると、ほとんどの場合Workshopスクリプトを調整する必要がありますが、そうすると同様にWorkshopスクリプトに手を入れる他のあらゆるMODと競合してしまいます。
実は居住地システム自体は簡素なスクリプトのみで動いているので、どんなにささいな改変であっても、バニラのスクリプトをいじらないと実現できないような新機能は、今までMODとして形になることはありませんでした。
―そう、今までは。
WSFWはワークショップスクリプトの多くを完全に書き直し、新しいオプション追加、多くのハードコーディングされた変数を排除することで、MOD開発者は居住地システムのうち好きな一部だけを編集できるようになります。
▼関連サイト----------------------------------------------------------------------------
・居住地レイアウトツール
https://www.simsettlements.com/tools/…
・提案やバグレポート用フォーラム
https://www.simsettlements.com/site/i…
・ソース、ドキュメンテーション
https://github.com/kinggath/WorkshopF…2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADERFallout4 Nexus, kinggath. 11 Jul 2026. Workshop Framework. 29 Sep 2018 <https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/35004>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-
▼ Version : 2.5.0#142#141#140様
こちらのMODを翻訳させていただいております者です。
ご要望ありがとうございます。ご指摘の箇所についてですが、恥ずかしながらこの度の翻訳作業の際見落としてしまい、見つけられずそのままにしてしまいました。誠に申し訳ございません。
次のVerまでには分かりやすく修正できればと思いますが、それまではできましたら各自で修正をどうかお願い致します。 ID:kyMzNhYm Day:85 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#141名無し遅くなり誠に申し訳ございません。V2.5.0準拠の日本語化ファイルを作成しましたので、こちらにUP致します。
新規翻訳箇所は、Script項目のみとなります。espとMCMのみ翻訳して使用しておられる方は、前Verの日本語訳ファイルで翻訳できるかと思います。もし新規で導入するご予定の方、久方ぶりに更新される方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
例によってではビザいますが、こちらの日本語訳ファイルの内容はほぼ独自翻訳となります。V公式の日本語訳を含め、他のMODの日本語訳とは語句や表記形式等、大きく異なる可能性がございます。どうしても差異が気になる方、「公式訳の方がいい」と言う方がおられましたら、誠に恐れ入りますが各自で修正をどうかお願い致します。
もし何か翻訳ミスや翻訳漏れ等ございましたら、ご遠慮なく報告して頂ければ幸いです。 ID:kyMzNhYm Day:85 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.12#140名無し#133
翻訳お疲れ様です。
翻訳に違和感というか、紛らわしさを覚える箇所があるのですが、どうでしょう?
"Scrap Settlement" → "居住地破棄"
が"居住地の所有権"と紛らわしいと感じていて。
"廃墟に戻す"とか、他の表現はどうでしょう?
自前で改変すりゃいいっちゃいいんですが ID:k5N2U5ND Day:1111 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#139ooh noこのMOD入れるとWORKの「SCRAPPER」と「GHOULISH」が真っ白になり、ランクアップができない。 ID:VhNDBmZD Day:6 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#138#117#137名無し取り急ぎ失礼いたします。V2.4.12の日本語化はV2.4.11用の日本語訳ファイルでそのまま翻訳できる模様です。差し支えなければそちらをお試しください。
もしこのコメントの時点で、更にverupされていましたら申し訳ございません。 ID:kyMzNhYm Day:5 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.10#136名無しどれ翻訳すればいいのかも知らんしコメントも読み返さない癖に何でこんなMOD導入しようとしてんのかが分からん
使いこなせねえだろ ID:lkZWMxOT Day:356 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#135名無しあなたにとっては不要なのだとしても、善意の無償提供に余計なファイルなんて言い方…普通にひどいよ。ずっと丁寧に作ってくれてるのに…
作ってくれる方への敬意が伝わる言葉で話してほしい ID:dhMTYwMG Day:672 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#134名無し#133名無しGood!これ xTranslatorでどれ選べばいいんだ?余計なファイルが多すぎて分からん・・・ ID:M5ODc5MD Day:248 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#132名無しV2.4.11準拠の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規に翻訳した箇所はございませんが、Script Overridの更新に合わせて翻訳ファイルも更新しております。以前よりご使用の方で前Verの日本語訳ファイルをお持ちの方は、そちらのファイルで翻訳できるかと思います。もし新規で導入をご予定の方、久方ぶりに更新されるご予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
尚こちらの日本語訳ファイルの内容は独自翻訳となっております。V公式の日本語訳を含め、他のMODの日本語訳とは語句や表記形式等異なる場合がございます。どうしても気になる方、「他の日本語訳の方がいい」と言う方がおられましたら、誠に恐れ入りますが各自で修正をどうかお願い致します。
もし何か翻訳ミスや翻訳漏れ等ございましたら、ご遠慮なく報告して頂ければ幸いです。 ID:kyMzNhYm Day:1045 Good:3 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#131名無し確認が遅くなり誠に申し訳ございません。V2.4.10の日本語化はV2.4.8aの日本語化ファイルでそのまま翻訳が可能な模様です。もし差し支えなければそちらをお試しください。もしscript等、翻訳漏れや翻訳ミスがございましたら、遠慮なくご報告ください。 ID:kyMzNhYm Day:997 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.8a#130名無しV2.4.8a準拠の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規翻訳箇所はscriptファイルのみとなります。espとMCMに変更ございません。espとMCMのみ翻訳して使用しておられる方は、V2.4.7の日本語訳ファイルでも大丈夫かと思います。もし新規で使用される予定の方、久しぶりにVerupのご予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
尚V2.4.7よりscriptファイルの構成が変更となっております。それに伴い、世代により一部翻訳不要のファイルや新規ファイルが発生する可能性がございます。翻訳される際は、導入している世代に十分ご注意ください。
またscriptファイルの編集は、例え翻訳と言えども危険を伴います。日本語化される際は、予めバックアップを取得した上で翻訳をお試しください。もし何か不具合や翻訳ミス名とございましたら、ご遠慮なく報告して頂ければ幸いです。
(このコメントの前後でMODが更にverupされていましたら申し訳ございません) ID:kyMzNhYm Day:949 Good:4 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#129名無し報告が遅くなり申し訳ございません。
V2.4.8aの日本語化はV2.4.7の日本語訳ファイルでそのまま翻訳できる模様です。次世代、旧世代ともに問題ないと思います。もし差し支え無ければそちらをお試しください。 ID:kyMzNhYm Day:922 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.7#128名無しV2.4.7準拠の日本語化ファイルを作成しましたので、こちらにUP致します。
新規翻訳箇所は今回もscriptファイルみとなります。espとMCMのみを翻訳して使用しておられる方は、次世代・旧世代共に前Verの日本語訳ファイルをそのままご使用されても大丈夫かと思います。新規で使用される予定の方や久しぶりにVerupされるご予定の方がおられましたら、その際は宜しければこちらをお試しください。
前Verより、旧世代と次世代向けでscriptファイルの構成が変更となっております。そのため世代により、一部翻訳不要のファイルや新規ファイルがございます。翻訳される際は、導入している世代に十分ご注意ください。
また、scriptファイルの編集は翻訳と言えども危険を伴います。以前報告いただきました2バイト文字の件も未だそのままとなっております。その件を含め、日本語化される際は、予めバックアップを取得した上で翻訳をお試しください。もし何か不具合や翻訳ミス名とございましたら、ご遠慮なく報告して頂ければ幸いです。
(このコメントの時点で、MODがverupされていましたら申し訳ございません) ID:RjZWY2YW Day:851 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.6#127名無し報告が遅くなり申し訳ございません。日本語訳ファイルを作成させていただいております者です。
V2.4.6の日本語化はesp、scriptともに、V2.4.5向けの日本語訳ファイルで翻訳可能な模様です。もしよろしければそちらをお試しください。
なおscript項目につきまして、次世代向けと旧世代向けではファイル構成が一部異なります。一部旧世代向けにのみ含まれるファイルがあり、結果として『次世代向けでは翻訳が不要なscriptファイルがございます』ので、次世代向けverをご使用の方はご注意ください。
もし、このコメントの時点で、MODがverupされていましたら申し訳ございません。 ID:IyNTgwNG Day:761 Good:3 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.5#126名無しGood!Nuka-WorldのHome Sweet Homeで毎回進行不能に陥って頓挫してたんだが、このModで、シャンクから前哨基地確保の依頼を受ける前に入植地の所有権を手放しておくと、「マジか?」ってほどスムーズに事が運んだ ID:NlYzFhOW Day:666 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#125名無しV2.4.5準拠の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規翻訳箇所はscriptファイルみとなります。もしespとMCMのみを翻訳して使用しておられる方は、次世代・旧世代共に前Verの日本語訳ファイルそのままご使用されても大丈夫かと思います。新規で使用される予定の方や久しぶりにVerupされるご予定の方がおられましたら、その際は宜しければこちらをお試しください。
例によってではございますが、scriptファイルの編集は翻訳と言えども危険を伴います。日本語化される際は予めバックアップを用意した上でお試しいただきますようお願い致します。現在翻訳により不具合が発生との報告がございます。現時点では未だ調査中のため誠に申し訳ございませんが、導入される方はくれぐれもご注意くださいますようお願い致します。 ID:IyNTgwNG Day:676 Good:3 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.4#124名無し取り急ぎ失礼致します。今回更新されました旧世代向けのBA2フィルについてですが、scriptにつきましてはV2.4.4用の日本語訳ファィルでそのまま翻訳可能な模様です。翻訳される際は、くれぐれもお気を付けください。
(scriptは翻訳しない方は、メインのBA2ファイルをそのまま上書きするだけでも大丈夫です) ID:IyNTgwNG Day:646 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#123118#122さん ご質問させていただいた2点のファイルについて事情承知いたしました。xmlファイルについても特に弊害ありませんので、翻訳時にやりやすい方法を取っていただいて問題ないかと思います。
いつも翻訳ファイルを共有していただきありがとうございます。 ID:E4NTVkOG Day:54 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#122#121こちらのMODの翻訳をさせていただきております者です。
返事が遅くなり、誠に申し訳ございません。
#118様
ご報告ありがとうございました。pexファイルに関してですが、こちらの不手際で謝ってpexファイルそのものを同梱してしまった模様です。ファイルそのものはオリジナルと特に変わりませんので、消去して頂いて構いません。
(今verの日本語訳ファイルからは、確認の上削除しております)
utilityfunctions_pex_en_ja.xmlにつきましては、私事ながらこちらの翻訳作業場の都合によるもので、無視して頂いて構いません。今Verでは未だ同梱しておりますが、ご迷惑のようでしたら次回以降は除外致します。
#120様
ご報告ありがとうございます。恥ずかしながら、私の方ではこれまで全く気付いておりませんでした。確認の上、発見次第修正する予定ではありますが、確認等に時間がかかるためにしばらくはそのままとなる可能性がございます。もし#120様の方でもScript名が判明しましたら、教えていただければ幸いです。
忙しい時期に手間を取らせてしまい、誠に申し訳ございません。もし他にも記述ミス等ありましたら、遠慮なく報告ください。よろしくお願い致します。 ID:IyNTgwNG Day:643 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#121名無しご迷惑をおかけして誠に申し訳ございません。V2.4.4準拠の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回も新規翻訳箇所は主にscriptファイルとなります。espとMCMのみ使用されておられる方は、次世代・旧世代共に前Verの日本語訳ファイルをそのままご使用されても大丈夫かと思います。もし新規で使用される予定の方、或いは久しぶりにVerupされるご予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
なお、scriptファイルの編集は翻訳と言えども危険を伴います。日本語化される際はくれぐれもご注意くださいますようお願い致します。特に現在翻訳による不具合が設定している模様です。現Verの時点では未確認のままですので、導入される方はあくまで自己責任でどうかお願い致します。 ID:IyNTgwNG Day:643 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.3#120名無しGood!いつもEspファイルの翻訳データ使わせていただきましたがちょっと報告を。
MOD環境の再構築で張り切ってScriptまで翻訳当てましたが吐き出したLogファイルに2バイト文字入っていてレイアウトツールがうまく機能しませんでした。(三敗)
居住地インポート/エクスポート機能の利用を検討してるお方は該当Scriptを翻訳しない方がいいかもしれません。どのファイルかは覚えませんが汗 ID:JkNjdkMm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#119名無しFalloutは初心者なのですが、このModの翻訳量の多さに驚かされました。
Skyrimで似たようなことやってたので私はいいのですが、困惑している方やModの利用を断念している人も居るかと思いますので、被翻訳ファイルが大量にある場合の大筋の手順を雑に作ってみました。画像一枚で収まりましたので上げておきます。
(コメント見ると大体の方はほとんど同様の手順のようですが、初心者さん向けの資料ということでご容赦ください) ID:g5YzUzOG Day:7 Good:6 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#118名無しGood!#117 翻訳者様、いつもありがとうございます。
すみません、報告と質問を一点ずつさせてください。
ご報告:翻訳ファイルの『utilityfunctions_pex_en_ja.xml』ですが、翻訳前後で同一のため不要のファイルかと思われます。実害はありませんが、一応。
ご質問:「送電網」表記フォルダと「パワーグリッド」表記フォルダに、それぞれ『StoryEventQuest.pex』『QF_WorkshopRaiderAttack03_001125A6.pex』のスクリプトファイルが含まれているのは何故でしょうか?
過去歴を辿るとそれぞれ昨年後半と今年に追加されたようで、動作上何か必要になって改修されているのかと思いGithubの方でソースも軽く見てみたのですが、テキストを直接参照しているような箇所も見当たらず...すみません私にはよく分かりませんでした(汗) ID:g5YzUzOG Day:7 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#117名無しV2.4.3準拠の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規翻訳箇所は主にscriptファイルの新規追加箇所の翻訳となります。espとMCMのみ使用されておられる方は、次世代・旧世代共にV2.41bの日本語訳ファイルをそのまま使用されても大丈夫かと思います。もし新規で使用される予定の方、或いは久しぶりにVerupされるご予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
(scriptファイルの編集は翻訳と言えども危険を伴います。日本語化される際はくれぐれもご注意くださいますようお願い致します) ID:IyNTgwNG Day:582 Good:5 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.1b#116名無し#115
エラーメッセージが表示されなくなるだけで対処ではなさそうな…
少なくともWorkshopFramework関係者は「途中でMODを削除してはいけない、特に居住地関係は」「破損したセーブは直せない」と口酸っぱく言ってるので… ID:FmMzk5MG Day:790 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#115名無し最初にでるエラー対処
1 ReSaverでセーブ開いて
2 フィルター「workshopscript」
3 Arraysってカテゴリ開いて
4 右下窓のref0000000000ってレコード右クリremove
ttps://www.youtube.com/watch?v=bCD44OXyT2E 参考動画 ID:Y2MzA1M2 Day:119 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#114名無し取り急ぎ失礼します。
今回のバージョンアップは旧世代用ファイルの更新となり、日本語訳ファイルは次世代向けのV2.4.1bがそのまま使用可能な模様です。
(未翻訳や見落としがありましたら申し訳ございません) ID:IyNTgwNG Day:512 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#113名無しV2.4.1b準拠の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規翻訳箇所はscriptファイルに新規翻訳がございます。espとMCMのみ翻訳して使用されておられる方は、次世代旧世代共に前Verの日本語訳ファイルでも大丈夫ないかと思います。もうすでに各自で翻訳された方がおられましたら申し訳ございません。まだ翻訳されておられない方、新規或いは久しぶりにVerupされるご予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
(ファイルup時にMODが更新されてましたら申し訳ござぅません。確認次第、再度翻訳を行い、改めてup致します) ID:IyNTgwNG Day:498 Good:4 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.1a#112名無し確認と報告が遅くなり誠に申し訳ございません。
V2.4.1並びにV2.4.1aの日本語化につきまして、新世代向け、旧世代向けともにV2.3.19a用の日本語訳ファイルでそのまま翻訳が可能です。
旧世代向けは新世代向けVerのscriptsを上書きする形となりますので、も翻訳される方はご注意ください。 ID:IyNTgwNG Day:473 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.4.0#111名無し取り急ぎ失礼致します。
V2.4.0の日本語化に関してですが、新世代向け、旧世代向けともに前Verと同じくV2.3.19aの日本語訳ファイルでそのまま翻訳可能な模様です。
旧世代向けは新世代向けVerのscriptsを再度上書きする形となりますので、翻訳される方はご注意ください。 ID:IyNTgwNG Day:438 Good:3 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.20#110名無し取り急ぎ失礼いたします。
V2.3.20の日本語化は、V2.3.19aの日本語訳ファイルでそのまま翻訳可能な模様です。
(このコメの時点でVerが更に更新していましたら申し訳ありません) ID:IyNTgwNG Day:410 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.19#109名無し少し遅くなり申し訳ございません。V2.3.19a準拠の日本語化ファイルを作成しましたので、こちらにUP致します。
新規翻訳箇所はscript項目の数行のみとなります。espとMCMのみ翻訳しておられる方は、前Verの日本語訳ファイルで問題ないかと思います。すでに各自で翻訳されておられましたら申し訳ございません。まだ翻訳されておられない方、新規或いは久しぶりにVerupされるご予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
今回に引き続き、Script OverrideのScript項目向け翻訳ファイルも同梱しております。メインの翻訳ファイルで翻訳されるとは思いますが、もし別途翻訳される方がおられましたら、宜しければこちらもお試しください。 ID:IyNTgwNG Day:383 Good:3 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#108名無しV2.3.19の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回はesp、script項目ともにほんの僅かですが新規箇所がございます。すでに各自で翻訳されておられましたら申し訳ございません。まだ翻訳されておられない方、新規或いは久しぶりにVerupされるご予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。なお、今回Script OverrideのScript項目のファイルも同梱しております。メインの翻訳ファイルで翻訳されるとは思いますが、もし別途翻訳される方がおられましたら、宜しければこちらもお試しください。
例によってでございますが、今回もScripts項目の翻訳データは大量となります。また翻訳と言えど、編集により誤動作や最悪CTDを引き起こす可能性もございます。日本語化される際は、くれぐれもご注意くださいますようお願い致します。 ID:IyNTgwNG Day:360 Good:3 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.18a#107名無しV2.3.18aの日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回はscript項目の幾つかが新規翻訳のみとなります。espとMCMはVer表記以外変更ありませんので、espとMCMのみ翻訳される方は、前Verの日本語訳ファイルのままで問題ないかと思います。(見落としがありましたら申し訳ございません)
これまでと同じく、今回もScripts項目の翻訳データは大量となります。また翻訳と言えど編集により、誤動作や最悪CTDを引き起こす可能性もございます。日本語化される際は、くれぐれもご注意くださいますようお願い致します。 ID:IyNTgwNG Day:280 Good:9 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.18#106名無しいつも日本語化や丁寧な対応、ありがとうございます ID:VlZThlOD Day:153 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#105#104#103様
日本語訳ファイルを作成させていただいております。
日本語化に関してですが、espやscriptは「xTranslator」、MCMは「Simple Mcm Json Translator」というソフトを使用します。それぞれのソフトを起動した後、初期設定等お済でしたらフォルダから翻訳したいファイルをドラッグ&ドロップすればファイルが開かれるかと思います。無事に開きましたら、xTranslatorでしたら[ファイル]-[翻訳ファイルのインポート]-[XMLファイル(xTranslator)]と選択し、必要となるxmlファイルを読込すれば、自動的に翻訳できるかと思います。もしそれでもし翻訳内容に問題なければ、上書き、若しくは別の場所に保存すれば一つ完了となります。MCMもほぼ同様ですが、こちらはDBファイルも同時に読み込むことで、書式形式が変わってしまった際にも自動で翻訳できるようになります。
(後は延々と同じ作業の繰り返しとなってしまいますが・・・)
もし宜しければ、このサイト内のそれぞれの紹介ページを読まれることをお勧めいたします。あちらを読まれた方がより分かりやすく早いと思いますので・・・ ID:IyNTgwNG Day:276 Good:3 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#104名無しV2.3.18の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回はMCMの1か所のみとなります。もしすでに各自で翻訳されておられましたら申し訳ありません。まだの方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。Scripts項目に更新の箇所は無い模様です。
今回も"Workbench"につきましては、「ワークベンチ」表記で翻訳しております。「作業台」表記の方が都合が良い方は恐れ入りますが、各自で修正をどうかお願い致します。(「作業台」表記で翻訳されてましたら申し訳ありません)
これまで通り、今回もScripts項目の翻訳データは大量となります。また翻訳と言えど、編集により誤動作や最悪CTDを引き起こす可能性もございます。日本語化される際は、くれぐれもご注意をお願い致します。 ID:IyNTgwNG Day:276 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.17a#103名無しありがとう、ただWorkshopFramework_en_ja.xmlとWorkshopFramework_config_en_ja.xml
以外の日本語化ファイルはどう使えば・・・? ID:YyOGQ5ZD Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#102名無し本体とMCM用ファイル以外は、通知メッセージとかを表示する.pexファイル(スクリプト)用の和訳だと思いますよ
xTranslater使っているなら、WorkshopFramework - Main.ba2を放り込めば自動的に和訳が必要なファイルを表示してくれるはず
後は一つ一つ訳していく… ID:RjNjEzMj Day:409 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#101名無しこれ、ファイルがいっぱいあるけどWorkshopFramework.esm をxTranslatorで置き換える以外にどういう操作をすればいいの・・・? ID:YyOGQ5ZD Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#100名無しV2.3.17aの日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回はespとMCMともに数か所のみですが、新規翻訳箇所がございます。espとMCMの未翻訳される方もご注意ください。もしすでに各自で翻訳されておられましたら申し訳ありません。もしまだの方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。Scripts項目に更新の箇所は無い模様です。
なお、"Workbench"につきましては、「ワークベンチ」表記で翻訳しております。「作業台」表記の方が都合が良い方は恐れ入りますが、各自で修正をどうかお願い致します。
(今回もScripts項目の翻訳データは大量となります。また翻訳と言えど、編することにより、誤動作や最悪CTDを引き起こす可能性もございます。日本語化される際は、くれぐれもご注意をお願い致します) ID:IyNTgwNG Day:246 Good:7 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.16#99名無しすみません。自己解決しました。沢山ファイルがあって混乱していましたが、「WorkshopFramework_en_ja.xml」を使って翻訳することが出来ました。 ID:JmN2M0ZT Day:2 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#98名無しすみません。最近Modを使い始めたばかりで、ここの日本語ファイルをどこに置けばいいのか分かりません。xTranslatorを使っても上手くいかず、教えてくれるとありがたいです。 ID:JmN2M0ZT Day:2 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#97名無し取り急ぎ失礼いたします。V2.3.16もV2.3.13用の日本語訳ファイルがそのまま使用可能な模様です。 ID:IyNTgwNG Day:230 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.14#96名無し居住地インポートは出来るけどエクスポートの項目選択肢が出ないのは何かミ
スってるのかな? ID:g2NjlhNW Day:10 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.13#95名無し取り急ぎ失礼いたします。V2.3.13bの日本語化は、V2.3.13向けの日本語訳ファイルでそのまま翻訳できる模様です。 ID:IyNTgwNG Day:181 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
#94名無しV2.3.13準拠の日本語化ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回は新規箇所そのものは特になく、数か所「翻訳不要」に設定したのみとなります。そのため、前Verをお持ちの方、特にespとMCMのみ翻訳されておられる方は、そのまま翻訳された方が早いかもしれません。(すでに各自で翻訳されておられましたら申し訳ありません)
もしまだの方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
(Scripts項目の翻訳データは大量となります。また編集により、誤動作や最悪CTDを引き起こす可能性もございます。日本語化される際は、くれぐれもご注意をお願い致します) ID:IyNTgwNG Day:179 Good:4 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
▼ Version : 2.3.12#93名無しGood!居住地のエクスポート/インポートについて「前準備として、Fallout4Custom.iniの設定を変更してPapyrusログの出力を有効化する」とありましたが、Skyrimの記事を参考に以下の文を書き足すことで、無事エクスポート/インポートに成功したので記録として残しておきます。(当方ほぼ素人なので余計な部分があったらご指摘お願いします。)
[Papyrus]
bEnableLogging=1
bEnableTrace=1
bLoadDebugInformation=1 ID:FhYTRkND Day:53 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 35004
- 作者(kinggath)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
- 機械翻訳 説明引用 [原文]
「コミュニティによる編集に決済システムを開放するためのフレームワーク。プレイヤー向け: 新しいコントロールと、より高速で安定したワークショップスクリプト。Moddersの場合: 新し...」
スポンサーリンク
スポンサーリンク