☆ Xoren Games - Cabot House Enhanced Quests [クエスト] ID:43331 Author:Xoren Games 2020-02-10 07:43 Version:1.0.0
- RATE: ★=23 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [クエスト] [コンパニオン追加] [NPC追加] [問題解決] [日本語化対応] 2025-08-14 14:39:27 [編集する] [差分] [日本語化UP]

Xoren Games - Cabot House Enhanced Quests
カボット邸のクエスト「The Secret of Cabot House」に、ヒロイックで満足度の高い別エンディングを追加するクエスト拡張MODです。
オリジナルの結末に不満を持っていたプレイヤー向けに、よりロールプレイ性を高めた選択肢を提供します。
◆主な特徴
-新エンディング
ロレンゾ・カボットを単純に倒すのではなく、前向きな結末を迎えるルートが追加されます。
-フルボイス対応
追加セリフは、オリジナルの音声データを編集・再利用して実装。
-Start Me Up - Alternate Start and Dialogue Overhaul互換
スタート地点変更MODでカボット邸に素早くアクセス可能です。
-既存セーブでも動作します(ただし、Emogene Takes a Lover完了後は新規推奨)
-ESLフラグ付きESPでロードオーダー枠を圧迫しません(FO4Editでクリーニング済)
◆必須・推奨MOD
-Unofficial Fallout 4 Patch - UFO4P(全DLC必須)
-Start Me Up - Alternate Start and Dialogue Overhaul(開始地点を設定できるスタート変更MOD。カボット邸にすぐ行けます)
◆互換性
-非互換:クエスト「The Secret of Cabot House」を直接改変するMOD
-互換性あり:カボット邸内外のセル変更だけを行うMOD(居住地化など)
◆今後の予定
-カボット邸メンバーの正式コンパニオン化
-ストーリーラインのさらなる拡張
-Sim Settlementsとの統合2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADERFallout4 Nexus, Xoren Games. 10 Feb 2020. Xoren Games - Cabot House Enhanced Quests. 10 Feb 2020 <https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/43331>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-
▼ Version : 1.0.0#9名無しルール違反してるならアカンな。
MOD初心者が導入して「おかしいな?」ってなっても困るし…
それはそれとして、#8さんありがとう! ID:VhMTE4ZW Day:456 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
#8名無し文句言うだけなのもアレなのでざっくりとですが公式翻訳にそって直しておきました
…が、自環境だと競合か何かで新規選択肢が出てこず確認できなかったので変な箇所があれば各自修正してください ID:UzNmI5M2 Day:19 Good:7 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
#7名無しここで議論したところでU1MGVlNz氏は見てないだろうしあんまり意味はなさそうですけどねぇ
1年前ぐらい前にもおそらく同じ人が同じように暴れてて、その時コメントで文句言った上で翻訳直してたんですけど完全無視されてましたし
翻訳の上げ方が特徴的ですし、気づいた人が少しずつ翻訳直していくしかないんじゃないんですかね? ID:UzNmI5M2 Day:19 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
#6名無し別にプロが仕事でやってるわけでもないから完璧に翻訳しろなんて言わんけどさ
このMODも新規テキスト30行くらいなのに何故かバニラのテキストまで全部機械翻訳してるからバニラの台詞に影響出てるし
機械翻訳ダメなんてルールないけど
公式訳準拠でないならどんなファイルか書いた方が良いと思うよってアップロードルールも分かってなさそうだし ID:Y5ZWFhMG Day:160 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
#5名無し何も生まずに文句言う人よりかは、
何かを提供してくれる人のが万倍偉い。
これはもうmod文化の真理。
特にfo4は新地域やクエスト関係mod等は訳されてないのが多いから
とりあえずそういったmod触れたい者にとっては全然ありがたい。 ID:I1ZjdhM2 Day:1025 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
#4名無しそれもそうなんだけど
翻訳ファイルもう完成してたり翻訳ファイル不要って記事に書いてあるMODまでアップしてるのはもう少し確認した方がいいんじゃねというか
あと修正期待するなら他の人みたいに「機械翻訳ですが~」くらいコメに書いといたほうが親切じゃねというか ID:FlN2EyNG Day:475 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
#3名無し気になった人、気付いた人が追加修正するといいと思いますよ
~さんの翻訳を使わせてもらいました~ みたいにやってるじゃん
そうやってみんなで翻訳作っていけばいいんじゃないの? ID:YzYTVhOW Day:71 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
#2名無し別のMODでも指摘されてるが表記ゆれ以外にもニュアンスまで間違えてる物まであるから翻訳上げてくれるのはとてもありがたいがもう少し精査してほしい ID:NlMjMzYz Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
#1名無しここ数日翻訳投稿してる本人は書いてないけど
翻訳サイトかテキストAIの機械翻訳そのまま使ってるっぽいから気になる人は気になるかも
このMODだとカボット→キャボットで表記揺れしてたり ID:ExZjc1Zj Day:475 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 43331
スポンサーリンク
スポンサーリンク