☆ Fallout London_japanese [その他] ID:86087 Author:peko 2024-07-26 12:27 Version:1.0
- RATE: ★=183 G=17 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [日本語化対応] [Fallout:London]
Fallout London_japanese
Fallout4の大型MOD「LONDON」の日本語化xml置き場です。
*ゲーム本編のバグ修正MOD
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/69
*本体バージョン、ダウングレーダー
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/1
*カナシロ氏翻訳済みESM及び字幕付きムービー集
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/6002GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADERFallout4 Nexus, peko. 26 Jul 2024. Fallout London_japanese. 26 Jul 2024 <https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/86087>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-▼ Version : 1.0#107カナシロ一応こちらでもご報告を。
Fallout Londonの翻訳済みesmを大幅に更新しました。
消費アイテム名、ジャンク名、ターミナルの表題、ノート及びホロテープの名前などなどを追加で翻訳したので、かなり遊びやすくなったかと。
興味がありましたら翻訳済みesmはNexusのゲームカテゴリ「Fallout 4 London」にてDL出来ますので、ロンドンでの旅に活用下さい。 ID:g0NGJmNj Day:945 Good:4 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#106名無し#103 カナシロさん 翻訳本当にありがとうございます~使わせてもらっております!
ーーーーーーー
あと翻訳とは無関係ですがパッチ1.03も早々に計画されてる噂あってとても楽しみ。フォロンあまりに凄すぎて専用DLC出そうな勢いですよね ID:Q2ZTA0NT Day:1673 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#105名無しGood!#103様の翻訳リンク忘備録
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/600 ID:I0MmY0OT Day:373 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#104名無しGood!#103カナシロGood!本日、Nexusのゲームカテゴリ「Fallout 4 London」にて翻訳済みesm(1.02)と全てのムービーに日本語字幕を付けたものをUPしました。
この素晴らしいMODをリリースし、更にムービーの脚本まで提供してくれたTeam Folon様に深くお礼申し上げます。
本当にありがとうございました。 ID:g0NGJmNj Day:926 Good:9 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#102名無しパッチ 1.02がリリースされたので今更ながらプレイしてみました。
ロンドンブリッジ駅を出たところで電車が表示されない進行不能バグが発生するのですが、同じ症状の方いますか?
modは全てオフにしています。 ID:Y2OWI2Mm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#101名無し#100名無し#99名無しGood!Good! ID:Q2N2ZiZG Day:1308 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#98名無し97ですが自己解決できました
お騒がせしました。 ID:M2MTA0OG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#97名無し申し訳ありません、ここで聞いてよいことなのかわからないのですが
こちらで上げられている#88の機械翻訳のファイルと
人力翻訳の二つを使いxTranslatorで翻訳したはずなんですが
なぜか会話文とTraitが英語のままで困っております。
SPECIAL振り分けやタイトル画面では日本語文章になってるんですが
会話文などは全く変化なしでして‥
どうしたらいいのでしょうか・・ ID:M2MTA0OG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#9692もうしわけありません。このサイトの仕様を理解していませんでした。ひたすら#88まわりにDLリンクがあるのだとばかり、必死に探していました。トップの「続きを見る」からのアクセスだったのですね。おさがわせしました。 ID:E2NjBkYm Day:0 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#95名無し#9492コメント欄のやり取りを誤読していたことに気がつきました。
機械翻訳版でのやり取りで「ほとんど」という話だったのですね。
手作業でここまで翻訳してくださった作者様には感謝です。
その上で、ここで、聞くのは憚れるのですが、その>88のChatGPT翻訳版というのはどこで配布されているのでしょうか?
ググったりしただけでは見つけられませんでした。 ID:E2NjBkYm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#93名無し#92名無しこちらのDLサイトリンクからNexusに行って、
Fallout4 London Japanese Translation-86087-0-4-1721968059.zip
を入れて、地名関係の処理を行って、上手く動くようになったようなのですが、肝心の会話等の訳文が、だいたい1/5程度しか訳されていません。
ここでの会話での翻訳進行度と解離しているように思われますが、何か落とすファイルを間違えて、古いのを入れているのでしょうか?
そうならどこから最新版を落とせば良いのでしょうか。 ID:A4MmFmNT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#91名無しと思いましたが、既にほぼ翻訳済みのが上がっているようなので取り下げます ID:I0NjcwZm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#90名無しこちらの翻訳にプラスする形で機械翻訳し、7~8割程度訳しました。質の良い翻訳の間に合わせ等使っていただきたく、こちらをみなさんに共有したいのですが、方法手順等がわからず、教えていただけますでしょうか。 ID:I0NjcwZm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#89クーバグを回避して日本語でプレイするための自分用に作ったものを公開しておきます。
あくまで修正されるまでの一時的な処置です。後、バグが起きる部分だけを英文に戻す翻訳ファイルも置いてあります。
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/393 ID:AyYWVjNj Day:594 Good:7 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#88名無しChatGPT翻訳版でコンソールをほぼ全て翻訳にかけました。
また現状で判っている不具合と対処に関して同じ質問が飛ぶのもアレなので「不具合が発生した場合の対処.txt」を添付しました。 ID:llNDU5OG Day:12 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#87名無し#86名無し翻訳ファイルをインポートした後に左上にある高度な検索を押してREFRで絞り込んで出てきた物を全選択して右クリして訳を破棄
WRLDで絞り込んで原文がLondonの部分だけを選んで訳を破棄
最後にesmを保存
CellとLocationは屋外に出られない原因にはなってないから不要 ID:Q4MTRlOT Day:0 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#85名無したびたびすみません、今回は翻訳ツール関連の質問になります
以前、ロンドンを日本語化したときは無かったのですが、#71さんが仰っていた、屋内セルから外に出ようとするとまた屋内に戻されるバグに遭遇しました
翻訳xmlを適用した後、Cell、Location、Refr、Worldの部分を翻訳前に戻すことで改善されるということですが、どういった操作をすればその部分のみ翻訳破棄できるでしょうか? ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#84名無し#83
ありがとうございます!
仰った通り、VORTEX確認してみたら本当にLONDON以外無効化されてました…
どこか別の問題じゃないかと思って、ずっとiniやらデータ復元してたのがおバカでした ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#83名無し#82
VORTEXのプラグインを見てください。
恐らく、Londonのプラグイン以外は無効に切り変わってるはずなのでそれを有効にすればいいですよ。 ID:AyYWVjNj Day:591 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#82名無し翻訳に全く関係ないことなのですが、どこで質問していいのかちょっとわからなかったので、こちらで質問させていただきます
先程Londonのバージョンをアップデートしたのですが、ほかのMODのESPを全部読み込まなくなってしまいました
London自体は認識しているので、ゲームの起動とプレイは可能な状態です
MODのツールはVORTEXで、Londonの再インストールも試したのですが他のMODは全部読み込まない状態です
Steam版で、アップデートする前はLondon以外のMODも読み込めていました
同じ症状の方はいますでしょうか? ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#81Peko#78さん
配信で使用する前提で作業していた訳では無いため、不明な点をここで質問させて頂いただけなので気にしないでください。
これ以降は作業に専念します。
コメ欄汚し、失礼致しました。 ID:ExNjcyMT Day:9 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#80名無し#79名無し#78名無しトラブル心配するなら降りた方が良いと思うよ。 ID:k4ODc4NT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#77Peko#74さん
ここで複数で作業しているので機械翻訳を元に作業していないかは把握出来てません。(途中何人かいたが少し巻き戻して作業し直したりはしたが、全て修正しきれていない)
個人で広く遊ぶ分には良いのですが、機械翻訳や翻訳含めて権利関係やゲームトラブルの時など対応し切れないのが来たら困るなと思いました。
現状は、日本語化できない・文字化けする・ロンドンがCTDするという問い合わせしか来てませんが。 ID:AxZWY3M2 Day:8 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#76名無し#75さん
最新版に新たなバグあったりなどある為、自環境ではアプデをあえてしてないだけでとくに意味はありません。
最新版にする事でMOD環境が崩壊したりする可能性を踏まえてしてない方も自分と同様の人もいると思います。 ID:AxZWY3M2 Day:8 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#75名無し未だにVer.1.0上げてるけど意味あんの? ID:k4ODc4NT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#74名無し#73さん
ChatGPT翻訳版に関しては「ChatGPTで生成した物を自分で作ったと偽る行為」さえしなければ商業利用しても問題ありません。(DeepLならややっこしい話になってた)
人力翻訳の方に関しては下記規約に該当するためグレーです。
> 5.リンクされている日本語化パッチファイルやMODについては上記に当てはまりません
ただ、野良翻訳した人が翻訳権を行使してきたケースは聞いたことないですね。 ID:llNDU5OG Day:9 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#73pekoここで質問するべきか迷ったのですが、たまたま動画サイトでこの翻訳ファイルを使用している実況動画をいくつか見かけました。
他の方も一緒に作業している状況で翻訳文の権利は複数いらっしゃる状況です。(私は自分で遊ぶ為なので一切権利ありません)
この日本語化ファイルに限らず、このデータベースにUPしている日本語化ファイルってサイトURLの明記なし許可なしで配信に使用するのはデータベース様の規約的には問題ないのでしょうか?
配信上にて翻訳ファイルでトラブルがあっても対応出来ないため、少し気になって質問させて頂きました。
場違いであれば、申し訳ございません。 ID:AxZWY3M2 Day:521 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#72名無しChatGPT翻訳版も不具合出ないように修正しておきました。 ID:llNDU5OG Day:8 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#7167現行Ver1.01で日本語訳を行うと屋外セルなどに異常が出る症状が出ているみたいです。
(参考)https://x.com/Courier_Lover/status/18…
①xTranslatorでxmlファイルを当てて翻訳
②翻訳後、Cell、Location、Refr、Worldの部分を全て翻訳破棄して英語に戻す
の対処をすると動くようです。
自環境でも試しましたがとりあえず動作は確認しました。 ID:YwNzAxOG Day:8 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#70名無し#6967#68名無し#67さん
以前の誤訳有りの方のをそのままデータを使って翻訳してます。
気づいてる所は直してますが、まだ全部確認しきれてないです。
最新の続きから上げてくださってる方の翻訳ファイルの容量を見ていただくと明らかに容量が減っている(私が追加で翻訳した部分が結構未翻訳になってたりするので、自分の現状のデータに上書きしてます) ID:AxZWY3M2 Day:520 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#67名無しメモの本文の翻訳を進めました。
>翻訳者様
2回くらい前のリビジョンから誤訳を直していますが毎回先祖返りしています。変なユーザー辞書など入っていませんか?
明らかに誤訳だろうというものは直させてもらいましたが、最終的にはチェックしていただければと思います。
例:PERKのBassherがバッシャーに、Sniperがスナイパーとカタカナになっている、MISCのCriketballがボウリングボールと訳されている など ID:YwNzAxOG Day:6 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#66ワンコGood!#62さん
ありがとうございます!両方とも導入いたしました!ちなみに翻訳は「Fallout London_japanese」chatGPT版の「翻訳する対象」→「原文が一致」を選ぶと問題なく翻訳されるようです。
しかし、まさかNEXUSのカテ違いがあるとは思いませんでした><ずっとFallout4カテで調べてました・・・
わざわざ調べて頂きありがとうございます! ID:YzNDJmND Day:216 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#65名無しBeer MatsのPerkで攻撃力が50%減る不具合があるようなので、こちらのModもアップデートが来るまで入れた方が良いかもしれません
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/32 ID:llNDU5OG Day:3 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#64名無し修正Modはコレやね
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/69
一部会話が英語に戻ってしまうので、修正Modにも日本語化を適用が必要です。
あと下記Modeも入れないとクラッシュする箇所があるらしい
Weapon Debris Crash Fix ID:llNDU5OG Day:3 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#63ワンコGood!#62さん
バグFIXMODを教えて頂きたいです。Nexusで検索してみたり色々調べてみたりしたんですが、見当たらず・・・すみません ID:YzNDJmND Day:216 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#62名無し「東から登る」「善きサマリア人」と訳される連続クエに、ダイアログバグがあり進行が不可能となっておりますが、このバグを含むその他の細かなバグを直した
バグフィックスMODが出ているので、先に入れておけば問題ないと思われます ID:Q2ZTA0NT Day:1582 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#61名無しAI音声mod対応しないかな ID:RiOTYyND Day:86 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#60名無し手紙、メモ等のタイトル中心に翻訳。 ID:AxZWY3M2 Day:514 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#59名無し#55でアップしたChatGTPを利用した翻訳データで未翻訳部分だった会話などを更新しました。
AI翻訳→人力翻訳の順番でインポートすることで直ぐに日本語でプレイすることができます。 ID:llNDU5OG Day:1 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#585257の翻訳ファイルを元に追加しました
ロケーション、武器、飲食物、敵名称の一部などを追加しました ID:YwNzAxOG Day:1 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
- 作者(peko)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
- 機械翻訳 説明引用 [原文]
「Fallout4の大型MODの日本語化ファイル起き場です。」
スポンサーリンク
スポンサーリンク