Fallout4 Mod データベース

 Fallout London_japanese [その他] ID:86087 Author:peko 2024-07-26 12:27 Version:1.0

RATE: =274 G=13 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [日本語化対応] [Fallout:London]
Fallout London_japanese Title画像

Fallout London_japanese

Fallout4の大型MOD「LONDON」の日本語化xml置き場です。

*ゲーム本編のバグ修正MOD
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/69

*本体バージョン、ダウングレーダー
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/1
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • Fallout London_japanese画像1
Fallout4 Nexus, peko. 26 Jul 2024. Fallout London_japanese. 26 Jul 2024 <https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/86087>.
2024-07-26 03:17:49 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (3MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.0
#91
名無し
と思いましたが、既にほぼ翻訳済みのが上がっているようなので取り下げます   ID:I0NjcwZm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#90
名無し
こちらの翻訳にプラスする形で機械翻訳し、7~8割程度訳しました。質の良い翻訳の間に合わせ等使っていただきたく、こちらをみなさんに共有したいのですが、方法手順等がわからず、教えていただけますでしょうか。   ID:I0NjcwZm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#89
クー
バグを回避して日本語でプレイするための自分用に作ったものを公開しておきます。
あくまで修正されるまでの一時的な処置です。後、バグが起きる部分だけを英文に戻す翻訳ファイルも置いてあります。
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/393   ID:AyYWVjNj Day:594 Good:7 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#88
名無し
ChatGPT翻訳版でコンソールをほぼ全て翻訳にかけました。
また現状で判っている不具合と対処に関して同じ質問が飛ぶのもアレなので「不具合が発生した場合の対処.txt」を添付しました。   ID:llNDU5OG Day:12 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#87
名無し
#86
ありがとうございます!正常に動くようになり、助かりました!   ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#86
名無し
翻訳ファイルをインポートした後に左上にある高度な検索を押してREFRで絞り込んで出てきた物を全選択して右クリして訳を破棄
WRLDで絞り込んで原文がLondonの部分だけを選んで訳を破棄
最後にesmを保存
CellとLocationは屋外に出られない原因にはなってないから不要   ID:Q4MTRlOT Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#85
名無し
たびたびすみません、今回は翻訳ツール関連の質問になります

以前、ロンドンを日本語化したときは無かったのですが、#71さんが仰っていた、屋内セルから外に出ようとするとまた屋内に戻されるバグに遭遇しました

翻訳xmlを適用した後、Cell、Location、Refr、Worldの部分を翻訳前に戻すことで改善されるということですが、どういった操作をすればその部分のみ翻訳破棄できるでしょうか?   ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#84
名無し
#83
ありがとうございます!
仰った通り、VORTEX確認してみたら本当にLONDON以外無効化されてました…
どこか別の問題じゃないかと思って、ずっとiniやらデータ復元してたのがおバカでした   ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#83
名無し
#82
VORTEXのプラグインを見てください。
恐らく、Londonのプラグイン以外は無効に切り変わってるはずなのでそれを有効にすればいいですよ。   ID:AyYWVjNj Day:591 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#82
名無し
翻訳に全く関係ないことなのですが、どこで質問していいのかちょっとわからなかったので、こちらで質問させていただきます

先程Londonのバージョンをアップデートしたのですが、ほかのMODのESPを全部読み込まなくなってしまいました
London自体は認識しているので、ゲームの起動とプレイは可能な状態です
MODのツールはVORTEXで、Londonの再インストールも試したのですが他のMODは全部読み込まない状態です
Steam版で、アップデートする前はLondon以外のMODも読み込めていました

同じ症状の方はいますでしょうか?   ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#81
Peko
#78さん
配信で使用する前提で作業していた訳では無いため、不明な点をここで質問させて頂いただけなので気にしないでください。
これ以降は作業に専念します。
コメ欄汚し、失礼致しました。   ID:ExNjcyMT Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#80
名無し
#76
選択肢が増えるのは利用者にとって良いことです。
どうもありがとうございます。   ID:IwYzg5Nz Day:1382 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#79
名無し
#72さん
不具合修正助かります
Ver1.01で日本語訳を行うと屋外セルなどに異常がまだ発生しています。   ID:UxZTljMz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#78
名無し
トラブル心配するなら降りた方が良いと思うよ。   ID:k4ODc4NT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#77
Peko
#74さん
ここで複数で作業しているので機械翻訳を元に作業していないかは把握出来てません。(途中何人かいたが少し巻き戻して作業し直したりはしたが、全て修正しきれていない)

個人で広く遊ぶ分には良いのですが、機械翻訳や翻訳含めて権利関係やゲームトラブルの時など対応し切れないのが来たら困るなと思いました。

現状は、日本語化できない・文字化けする・ロンドンがCTDするという問い合わせしか来てませんが。   ID:AxZWY3M2 Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#76
名無し
#75さん
最新版に新たなバグあったりなどある為、自環境ではアプデをあえてしてないだけでとくに意味はありません。
最新版にする事でMOD環境が崩壊したりする可能性を踏まえてしてない方も自分と同様の人もいると思います。   ID:AxZWY3M2 Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#75
名無し
未だにVer.1.0上げてるけど意味あんの?   ID:k4ODc4NT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#74
名無し
#73さん
ChatGPT翻訳版に関しては「ChatGPTで生成した物を自分で作ったと偽る行為」さえしなければ商業利用しても問題ありません。(DeepLならややっこしい話になってた)
人力翻訳の方に関しては下記規約に該当するためグレーです。
> 5.リンクされている日本語化パッチファイルやMODについては上記に当てはまりません
ただ、野良翻訳した人が翻訳権を行使してきたケースは聞いたことないですね。   ID:llNDU5OG Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#73
peko
ここで質問するべきか迷ったのですが、たまたま動画サイトでこの翻訳ファイルを使用している実況動画をいくつか見かけました。

他の方も一緒に作業している状況で翻訳文の権利は複数いらっしゃる状況です。(私は自分で遊ぶ為なので一切権利ありません)

この日本語化ファイルに限らず、このデータベースにUPしている日本語化ファイルってサイトURLの明記なし許可なしで配信に使用するのはデータベース様の規約的には問題ないのでしょうか?

配信上にて翻訳ファイルでトラブルがあっても対応出来ないため、少し気になって質問させて頂きました。

場違いであれば、申し訳ございません。   ID:AxZWY3M2 Day:521 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#72
名無し
ChatGPT翻訳版も不具合出ないように修正しておきました。   ID:llNDU5OG Day:8 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#71
67
現行Ver1.01で日本語訳を行うと屋外セルなどに異常が出る症状が出ているみたいです。
(参考)https://x.com/Courier_Lover/status/18…

①xTranslatorでxmlファイルを当てて翻訳
②翻訳後、Cell、Location、Refr、Worldの部分を全て翻訳破棄して英語に戻す
の対処をすると動くようです。
自環境でも試しましたがとりあえず動作は確認しました。   ID:YwNzAxOG Day:8 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#70
名無し
#69さん
ありがとうございます。
自分の翻訳にマージさせて頂きました。   ID:AxZWY3M2 Day:520 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#69
67
#68さん
理解しました。
なるべく#68さんが上げられたであろう翻訳データを元に訳文を追加していったつもりでしたが、かえって足を引っ張るようでしたら本当にすみません。
とりあえず、手紙、メモ、ターミナルの一部を翻訳したデータを上げますので、良きところでマージしていただければと思います。   ID:YwNzAxOG Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#68
名無し
#67さん
以前の誤訳有りの方のをそのままデータを使って翻訳してます。
気づいてる所は直してますが、まだ全部確認しきれてないです。
最新の続きから上げてくださってる方の翻訳ファイルの容量を見ていただくと明らかに容量が減っている(私が追加で翻訳した部分が結構未翻訳になってたりするので、自分の現状のデータに上書きしてます)   ID:AxZWY3M2 Day:520 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#67
名無し
メモの本文の翻訳を進めました。

>翻訳者様
2回くらい前のリビジョンから誤訳を直していますが毎回先祖返りしています。変なユーザー辞書など入っていませんか?
明らかに誤訳だろうというものは直させてもらいましたが、最終的にはチェックしていただければと思います。

例:PERKのBassherがバッシャーに、Sniperがスナイパーとカタカナになっている、MISCのCriketballがボウリングボールと訳されている など   ID:YwNzAxOG Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#66
ワンコGood!
#62さん
ありがとうございます!両方とも導入いたしました!ちなみに翻訳は「Fallout London_japanese」chatGPT版の「翻訳する対象」→「原文が一致」を選ぶと問題なく翻訳されるようです。
しかし、まさかNEXUSのカテ違いがあるとは思いませんでした><ずっとFallout4カテで調べてました・・・
わざわざ調べて頂きありがとうございます!   ID:YzNDJmND Day:216 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#65
名無し
Beer MatsのPerkで攻撃力が50%減る不具合があるようなので、こちらのModもアップデートが来るまで入れた方が良いかもしれません
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/32   ID:llNDU5OG Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#64
名無し
修正Modはコレやね
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/69
一部会話が英語に戻ってしまうので、修正Modにも日本語化を適用が必要です。
あと下記Modeも入れないとクラッシュする箇所があるらしい
Weapon Debris Crash Fix   ID:llNDU5OG Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#63
ワンコGood!
#62さん
バグFIXMODを教えて頂きたいです。Nexusで検索してみたり色々調べてみたりしたんですが、見当たらず・・・すみません   ID:YzNDJmND Day:216 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#62
名無し
「東から登る」「善きサマリア人」と訳される連続クエに、ダイアログバグがあり進行が不可能となっておりますが、このバグを含むその他の細かなバグを直した
バグフィックスMODが出ているので、先に入れておけば問題ないと思われます    ID:Q2ZTA0NT Day:1582 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#61
名無し
AI音声mod対応しないかな   ID:RiOTYyND Day:86 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#60
名無し
手紙、メモ等のタイトル中心に翻訳。   ID:AxZWY3M2 Day:514 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#59
名無し
#55でアップしたChatGTPを利用した翻訳データで未翻訳部分だった会話などを更新しました。
AI翻訳→人力翻訳の順番でインポートすることで直ぐに日本語でプレイすることができます。   ID:llNDU5OG Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#58
52
57の翻訳ファイルを元に追加しました
ロケーション、武器、飲食物、敵名称の一部などを追加しました   ID:YwNzAxOG Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#57
名無し
54の翻訳ファイルの続きです。   ID:AxZWY3M2 Day:513 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#56
名無し
まじで助かるわ。ありがとう。   ID:Y2N2M2Mz Day:243 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#55
名無し
ChatGTPを利用した翻訳データです。
※翻訳データのサイズがデカすぎて3MB超えてるので7zで圧縮しています。(全部翻訳したら圧縮しても3MB超えるような・・)
殆どの会話を翻訳しています(鉤括弧がついている会話はPerkか動詞なのかの判断に時間がかかりそうだったので一部翻訳してません)
本翻訳が終わるまでの繋ぎでご利用ください。
再利用・再配布に関してはReadme.txtを添付すれば問題ありません。   ID:llNDU5OG Day:1 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#54
名無し
アーマーと服中心とクエストちょっと翻訳進めました。   ID:AxZWY3M2 Day:513 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#53
#51
ありがとうございます!
私の見落とし多いと思います。   ID:FmYzE2Mj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#52
名無し
最新翻訳ファイルを元にロケーション名、アーマー名等々追加しました。
確認済み翻訳に変な訳が含まれていたので修正しました。
例:The Shards ⇒ In The Bloodになっている など   ID:YwNzAxOG Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#51
47
目に付いた範囲は修正とターミナル中心に進めました。   ID:AxZWY3M2 Day:512 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#50
47Good!
と思ったのですが、Aの文章に対してBの翻訳がされてるなど全く違う行の文章?が適用されてるので、修正済の43と45の間の早朝に私がUPした翻訳まで差し戻します。
ご協力頂いたのに申し訳ありません。   ID:AxZWY3M2 Day:512 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#49
47
#48さん
自分の翻訳進めながら、他の方の誤訳部分や不自然な所は随時修正していってます。   ID:AxZWY3M2 Day:512 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#48
名無し
機械翻訳が混ぜられて誤訳が増えてるので#41辺りまで差し戻した方が良いんじゃないですかね?
そもそも機械翻訳はライセンス明記が必要になるので、安易に使ってはいけないと思われます。   ID:llNDU5OG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#47
43
ありがとうございます!
夜にでも、少し進めたものと45さんの統合してupします。   ID:JlNjQ5ZG Day:788 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#46
45
#45のファイルに不備があったので再UPします   ID:hiOTJiOT Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#45
名無し
44さんの作業が重なったので、統合してUPさせてもらいます。私も機械翻訳なので期待しないでください。サイズが大きくなったので7zで圧縮しています。   ID:hiOTJiOT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#44
名無し
最新翻訳ファイル内の機械翻訳部分をできるだけ適当に翻訳しました   ID:YwNzAxOG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#43
名無し
序盤のクエストの所はプレイ確認しながら翻訳したので、性別と話し方の違和感はないと思います。(一部、未翻訳のセリフもあります)   ID:AxZWY3M2 Day:511 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
#42
名無し
同じタイミングでUPだったので、#41さんの翻訳と合体させたものをUPさせて頂きます。
#41さん、ありがとうございます!   ID:AxZWY3M2 Day:511 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 86087
作者(peko)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
  • Fallout London_japanese画像
    =271 G=13
  • Pekos Retexture - Grass Ground画像
    =11
  • Pekos Retexture - Holly Shrub画像
    =4
  • Pekos Retexture - Grass画像
    =3
  • Pekos Retexture - Privet Hedge画像
    =2
  • Pekos Retexture - Vine画像
    =2
  • Pekos Retexture - Leave画像
    =1
機械翻訳 説明引用 [原文]
「Fallout4の大型MODの日本語化ファイル起き場です。」
Real Time Information!CLOSE
1725511531 1725706219 1725757204 none none
86087
▲ OPEN COMMENT