☆ Fallout London_japanese [その他] ID:86087 Author:peko 2024-07-26 12:27 Version:1.0
- RATE: ★=120 G=18 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [日本語化対応] [Fallout:London] 2024-07-26 03:17:49 [編集する] [差分] [日本語化UP]

Fallout London_japanese
Fallout4の大型MOD「LONDON」の日本語化xml置き場です。
*ゲーム本編のバグ修正MOD(ver1.02には未対応)
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/69
*本体バージョン、ダウングレーダー
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/1
*カナシロ氏翻訳済みESM及び字幕付きムービー集(2025/10月現在最新版のver1.03に対応)
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/6002GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADERFallout4 Nexus, peko. 26 Jul 2024. Fallout London_japanese. 26 Jul 2024 <https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/86087>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-
▼ Version : 1.0#123カナシロご報告です。
Fallout Londonの翻訳済みesm、バージョン1.03での真・最終版をUPしました。
700行以上のプレイヤー選択肢と一部クエストの会話やメモを分かりやすい形に修正しました。
ただ1.03のFIX版はまだリリースされてません。
もしリリースされたら、その時に考えます。 ID:NhY2EyNj Day:156 Good:4 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#122カナシロPCを新調したことでIDが変わったかもしれないので確認コメントです。
本人確認としてNEXUSの説明欄を以下内容で書き換えてます。
※(中略)改めて最終版をUPします
※(中略)改めて最終版をUP予定です ID:NkYjgxMm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#121カナシロご報告です。
Fallout Londonの翻訳済みesm、バージョン1.03での最終版をUPしました。
同バージョンで全EDを改めて確認し、誤字修正の他に会話や選択肢の内容をより分かりやすい形に修正しました。
ただ1.03のFIX版が出たら真・最終版をUPします。 ID:NkYjgxMm Day:1335 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#120カナシロ#119
カタカナ表記も考えたのですが、やり取りさせて頂いた名前が英語表記なのとロボットだし別にいいかなぁと思いそのままにしました。 ID:NkYjgxMm Day:1316 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#119名無しカナシロ様、および翻訳作業関係者様。翻訳ありがとうございます。楽しませてもらってます。xml同梱なのも助かってます。
追伸:
ワン・カナダ・スクエアに1.03で追加されたあのNPCは、カタカナでいいんじゃないですかね?Fallout4の日本語もそうですし。 ID:JhZmUwMG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#118カナシロ#117
ロンドンの物語を楽しむだけなら元のFallout4の日本語化は不要ですが、SPECIALの説明文や既存のジャンク名等はFallout4準拠です。なので必須と言う程ではないですが推奨はします。 ID:NkYjgxMm Day:1293 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#117名無しこれって元のfallout4の日本語化も、事前にしておいた方がいいのかな?英語版の上にロンドンいれて、この日本語化だけでいい感じ? ID:EzZjZlYT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#116カナシロ#115
キャラメイク時にSPECIALを割り振る画面での各ステータスの説明文や各SPECIALのTraining項目の事でしょうか?LondonWorldSpace.esmとLondonWorldSpace-DLCBlock.espにはそれらの文章データは存在しないので、Fallout4.esm側を日本語化する必要があると思います。 ID:NkYjgxMm Day:1288 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#115名無し#114
カナシロさん。翻訳ありがたく使わせてもらっております。
あのですねパークの基本中の基本 基礎ステータスの項目が一切翻訳されないのですが、これはどこに格納されているのでしょうか? ID:NjNTFjZj Day:233 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#114カナシロGood!ご報告です。
Fallout Londonの翻訳済みesm、バージョン1.03対応版を本日UPしました。
クエストや装備、イベントの追加は勿論ですが、各集落や派閥の拠点等にロンドンの情勢を教えてくれるNPCが大量に追加されています。
1.03で遊ぶ場合は新規セーブデータを公式が推奨していますので、ご注意下さい。
DLC第二弾、第三弾も予定されているとの事で、リリースされましたらテストプレイ後に更新版をUP予定です。
※現バージョンの修正版がリリースされた場合も、同様に更新版をUPします ID:NkYjgxMm Day:1288 Good:5 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#113名無し#112カナシロ本日、バージョン1.03ことDLC第一弾「Rabbit & Pork」がリリースされました。これから翻訳作業に入り、テストプレイをして形を整えてからNexusのゲームカテゴリ「Fallout 4 London」へ翻訳済みesmファイルをアップロードします。 ID:NkYjgxMm Day:1259 Good:6 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#111#110なにか勘違いしていたようです。まだv1.03は出ていないのですね。翻訳ファイルは削除します。削除の仕方がわかれば・・・ですが。 ID:M1NDljYj Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#110ナナシGood!ほんのちょっとしか翻訳追加していませんが、一応v1.03用の翻訳ファイルを上げておきます。自動翻訳なので内容には期待しないでください。 ID:M1NDljYj Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#109カナシロ一応こちらでもご報告を。
Fallout Londonの翻訳済みesm、バージョン1.02での最終版をUPしました。
会話内容の修正、クエスト時に表示されるスクリプト系ウィンドウの翻訳や紅茶の効果、インベントリ内での武器パーツ(MOD)の名前など等を翻訳していますので、ロンドンでの旅にご活用下さい。
ロンドンのDLC第一弾がリリースされましたら、テストプレイ後に更新版をはNexusのゲームカテゴリ「Fallout 4 London」へアップロード予定です。 ID:g0NGJmNj Day:1028 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#108ワンコ本文記載の「Unofficial Fixes」はver1.02には対応していないようで、POST欄でも公式から使わないように言われています。ちなみに使うとテクスチャバグなどが発生するようです。 ID:YzNDJmND Day:365 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#107カナシロ一応こちらでもご報告を。
Fallout Londonの翻訳済みesmを大幅に更新しました。
消費アイテム名、ジャンク名、ターミナルの表題、ノート及びホロテープの名前などなどを追加で翻訳したので、かなり遊びやすくなったかと。
興味がありましたら翻訳済みesmはNexusのゲームカテゴリ「Fallout 4 London」にてDL出来ますので、ロンドンでの旅に活用下さい。 ID:g0NGJmNj Day:945 Good:4 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#106名無し#103 カナシロさん 翻訳本当にありがとうございます~使わせてもらっております!
ーーーーーーー
あと翻訳とは無関係ですがパッチ1.03も早々に計画されてる噂あってとても楽しみ。フォロンあまりに凄すぎて専用DLC出そうな勢いですよね ID:Q2ZTA0NT Day:1673 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#105名無しGood!#103様の翻訳リンク忘備録
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/600 ID:I0MmY0OT Day:373 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#104名無しGood!#103カナシロGood!本日、Nexusのゲームカテゴリ「Fallout 4 London」にて翻訳済みesm(1.02)と全てのムービーに日本語字幕を付けたものをUPしました。
この素晴らしいMODをリリースし、更にムービーの脚本まで提供してくれたTeam Folon様に深くお礼申し上げます。
本当にありがとうございました。 ID:g0NGJmNj Day:926 Good:9 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#102名無しパッチ 1.02がリリースされたので今更ながらプレイしてみました。
ロンドンブリッジ駅を出たところで電車が表示されない進行不能バグが発生するのですが、同じ症状の方いますか?
modは全てオフにしています。 ID:Y2OWI2Mm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#101名無し#100名無し#99名無しGood!Good! ID:Q2N2ZiZG Day:1308 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#98名無し97ですが自己解決できました
お騒がせしました。 ID:M2MTA0OG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#97名無し申し訳ありません、ここで聞いてよいことなのかわからないのですが
こちらで上げられている#88の機械翻訳のファイルと
人力翻訳の二つを使いxTranslatorで翻訳したはずなんですが
なぜか会話文とTraitが英語のままで困っております。
SPECIAL振り分けやタイトル画面では日本語文章になってるんですが
会話文などは全く変化なしでして‥
どうしたらいいのでしょうか・・ ID:M2MTA0OG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#9692もうしわけありません。このサイトの仕様を理解していませんでした。ひたすら#88まわりにDLリンクがあるのだとばかり、必死に探していました。トップの「続きを見る」からのアクセスだったのですね。おさがわせしました。 ID:E2NjBkYm Day:0 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#95名無し#9492コメント欄のやり取りを誤読していたことに気がつきました。
機械翻訳版でのやり取りで「ほとんど」という話だったのですね。
手作業でここまで翻訳してくださった作者様には感謝です。
その上で、ここで、聞くのは憚れるのですが、その>88のChatGPT翻訳版というのはどこで配布されているのでしょうか?
ググったりしただけでは見つけられませんでした。 ID:E2NjBkYm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#93名無し#92名無しこちらのDLサイトリンクからNexusに行って、
Fallout4 London Japanese Translation-86087-0-4-1721968059.zip
を入れて、地名関係の処理を行って、上手く動くようになったようなのですが、肝心の会話等の訳文が、だいたい1/5程度しか訳されていません。
ここでの会話での翻訳進行度と解離しているように思われますが、何か落とすファイルを間違えて、古いのを入れているのでしょうか?
そうならどこから最新版を落とせば良いのでしょうか。 ID:A4MmFmNT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#91名無しと思いましたが、既にほぼ翻訳済みのが上がっているようなので取り下げます ID:I0NjcwZm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#90名無しこちらの翻訳にプラスする形で機械翻訳し、7~8割程度訳しました。質の良い翻訳の間に合わせ等使っていただきたく、こちらをみなさんに共有したいのですが、方法手順等がわからず、教えていただけますでしょうか。 ID:I0NjcwZm Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#89クーバグを回避して日本語でプレイするための自分用に作ったものを公開しておきます。
あくまで修正されるまでの一時的な処置です。後、バグが起きる部分だけを英文に戻す翻訳ファイルも置いてあります。
https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/393 ID:AyYWVjNj Day:594 Good:7 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#88名無しChatGPT翻訳版でコンソールをほぼ全て翻訳にかけました。
また現状で判っている不具合と対処に関して同じ質問が飛ぶのもアレなので「不具合が発生した場合の対処.txt」を添付しました。 ID:llNDU5OG Day:12 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#87名無し#86名無し翻訳ファイルをインポートした後に左上にある高度な検索を押してREFRで絞り込んで出てきた物を全選択して右クリして訳を破棄
WRLDで絞り込んで原文がLondonの部分だけを選んで訳を破棄
最後にesmを保存
CellとLocationは屋外に出られない原因にはなってないから不要 ID:Q4MTRlOT Day:0 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#85名無したびたびすみません、今回は翻訳ツール関連の質問になります
以前、ロンドンを日本語化したときは無かったのですが、#71さんが仰っていた、屋内セルから外に出ようとするとまた屋内に戻されるバグに遭遇しました
翻訳xmlを適用した後、Cell、Location、Refr、Worldの部分を翻訳前に戻すことで改善されるということですが、どういった操作をすればその部分のみ翻訳破棄できるでしょうか? ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#84名無し#83
ありがとうございます!
仰った通り、VORTEX確認してみたら本当にLONDON以外無効化されてました…
どこか別の問題じゃないかと思って、ずっとiniやらデータ復元してたのがおバカでした ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#83名無し#82
VORTEXのプラグインを見てください。
恐らく、Londonのプラグイン以外は無効に切り変わってるはずなのでそれを有効にすればいいですよ。 ID:AyYWVjNj Day:591 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#82名無し翻訳に全く関係ないことなのですが、どこで質問していいのかちょっとわからなかったので、こちらで質問させていただきます
先程Londonのバージョンをアップデートしたのですが、ほかのMODのESPを全部読み込まなくなってしまいました
London自体は認識しているので、ゲームの起動とプレイは可能な状態です
MODのツールはVORTEXで、Londonの再インストールも試したのですが他のMODは全部読み込まない状態です
Steam版で、アップデートする前はLondon以外のMODも読み込めていました
同じ症状の方はいますでしょうか? ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#81Peko#78さん
配信で使用する前提で作業していた訳では無いため、不明な点をここで質問させて頂いただけなので気にしないでください。
これ以降は作業に専念します。
コメ欄汚し、失礼致しました。 ID:ExNjcyMT Day:9 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#80名無し#79名無し#78名無しトラブル心配するなら降りた方が良いと思うよ。 ID:k4ODc4NT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#77Peko#74さん
ここで複数で作業しているので機械翻訳を元に作業していないかは把握出来てません。(途中何人かいたが少し巻き戻して作業し直したりはしたが、全て修正しきれていない)
個人で広く遊ぶ分には良いのですが、機械翻訳や翻訳含めて権利関係やゲームトラブルの時など対応し切れないのが来たら困るなと思いました。
現状は、日本語化できない・文字化けする・ロンドンがCTDするという問い合わせしか来てませんが。 ID:AxZWY3M2 Day:8 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#76名無し#75さん
最新版に新たなバグあったりなどある為、自環境ではアプデをあえてしてないだけでとくに意味はありません。
最新版にする事でMOD環境が崩壊したりする可能性を踏まえてしてない方も自分と同様の人もいると思います。 ID:AxZWY3M2 Day:8 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#75名無し未だにVer.1.0上げてるけど意味あんの? ID:k4ODc4NT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
#74名無し#73さん
ChatGPT翻訳版に関しては「ChatGPTで生成した物を自分で作ったと偽る行為」さえしなければ商業利用しても問題ありません。(DeepLならややっこしい話になってた)
人力翻訳の方に関しては下記規約に該当するためグレーです。
> 5.リンクされている日本語化パッチファイルやMODについては上記に当てはまりません
ただ、野良翻訳した人が翻訳権を行使してきたケースは聞いたことないですね。 ID:llNDU5OG Day:9 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 86087
- 作者(peko)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
- 機械翻訳 説明引用 [原文]
「Fallout4の大型MODの日本語化ファイル起き場です。」
スポンサーリンク
スポンサーリンク