Fallout4 Mod データベース

 Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus [クエスト] ID:21469 Author:Thuggysmurf Recluse and Formado721 2018-10-05 03:07 Version:1.23

RATE: =386 G=13 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [日本語化対応] [クエスト] [フルボイス] [コンパニオン] [場所追加] [FusionCity]
Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus Title画像

Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus

新勢力B.O.G(ブラザーフッド・オブ・ゴールド)と関連クエストを追加します。

【MODの特徴】
新たなクエスト、ロケーション、派閥、コンパニオン、フルボイス。

 新勢力B.O.G(ブラザーフッド・オブ・ゴールド)と拠点バンカー
 敵対しないレイダー集団とストリップ酒場
 知られざる稼働している巨大Vault、などなど

ターミナルのチェックやサイドクエストも含めて総プレイ時間は15-20時間程度。
詳細 http://www.nexusmods.com/fallout4/art…


【必須MOD】
Ver1.10以降の仕様では必要なmodはなくなりました。
このmodはFusion City Risingの外伝的なmodなので導入するとより楽しめます。
Fusion City Rising - Quest Mod Plus
DLC不要、バグの報告が出ているのでDL、インストールの際はMODマネージャーを使用すること。

【プロット】
メインストーリー(4つのクエスト)は、バニラから生じた疑問を中心に展開します。
 
-アーサー・マクソンがB.O.S.のエルダーに任命され組織の方向性が変わった時、Fallout3に登場したエルダー・オーウェン・リオンズの思想に賛同する者はどうしたのか?
 
-ガンナーのベルチバードやパワーアーマー、レーザー武器、プラズマ武器の入手経路は?連邦におけるガンナーの雇い主や支援者は誰なのか?
 
-Fallout3に登場したDCのエンクレイヴは緊急時計画がなかったのか?DCのB.O.S.との戦いで生き残りがいたらどこへ撤退し、どのように再建を進めるだろうか?
 
-テレポーテーションは連邦の生活水準を根本的に改善可能であるが、主要勢力はテレポート技術を人類の利益に使うのではなく、インスティチュートを爆破し最先端のテクノロジーを無に帰そうとするだけだ。そうする合理的な理由は?
 
-別の勢力がテレポーテーションの理論を解明した後、安全で信頼性の高い輸送手段の提供、連邦との相互関係のため、人々を貧困から救うのにこのテクノロジーを使うとしたらどうなる?

【クエストの開始方法】
メインクエスト "Reunions"(ケロッグとの対決)完了後マップ移動などで自動発生
(オバーランド駅付近のBOGバンカーを直接訪れても開始されるもよう)

【関連MOD】
Fusion City Rising - Quest Mod Plus
Project Valkyrie
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus動画
  • Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus画像1
  • Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus画像2
  • Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus画像3
  • Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus画像4
  • Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus画像5
  • Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus画像6
Fallout4 Nexus, Thuggysmurf Recluse and Formado721. 5 Oct 2018. Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus. 2 Apr 2017 <http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/21469>.
2017-04-02 21:09:26 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (3MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.22
#72
名無しGood!
#70
あのカメラ普通に武器として使えて最強になりますね!
デズ様が最安価帯だったのが笑えましたw
情報ありがとございます   ID:IxNGMxMW Day:373 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#71
名無し
#67
申し訳ない。「大きいアレ」はアドオンmodのProject Valkyrieの話でした。   ID:JiZDdkN2 Day:350 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#70
名無し
ソーヤーから受注する
ソーヤーとかフレッドのクエストやってたら出るんじゃない?   ID:c5ZWZjZD Day:270 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#69
名無しGood!
写真スタジオで写真撮るクエ?って どうやったら発生するですか???   ID:M0Y2Q5Ym Day:369 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#68
名無し
追記
機械訳状態は気づいた限り仮訳にしてある
このMODに限らないけど、クエスト系MODを機械翻訳した場合
引き継ぐ場合なんかに、どこを翻訳するべきなのか分かりやすいので
機械翻訳部分は全部仮訳にしてxml出力したほうが良いと思う   ID:c5ZWZjZD Day:270 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#67
名無し
ガブリエルのクエストまで終了したので翻訳をup
会話はまだ歯抜けが多い(特に序盤)けど、穴埋めや表記ゆれも割と直してる
会話の未翻訳の大部分はProject Valkyrieのものなので
このMOD単体なら使われないものが多いはず

大きいアレってのが分からないからまだクエスト全部終わってないのかな
まぁ気が向いたら少しずつ翻訳するかも、しないかも   ID:c5ZWZjZD Day:270 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#66
名無し
とても大きいアレと一緒に集団と戦闘するクエでCTDが頻発する方は、マーカーを踏んでメッセージが出たら速やかに隅っこに移動して、敵を見ないように
ジッと待って(コンパニオンやリレーグレネード頼み)いれば無事にクエストが進むやも。   ID:JiZDdkN2 Day:338 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#65
名無し

ごめんミス、VISの差分を適用する場合は以下の通りにすること
・VIS差分を先に取り込んだ場合は、メインを「確認済みを除く」で適用
・メインを先に取り込んだ場合は、VIS差分を「全て上書き」で適用   ID:c5ZWZjZD Day:261 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#64
名無し
翻訳更新
・未翻訳だった会話やクエスト系を全て機械翻訳、一部は普通に翻訳
・人名等名称系の翻訳漏れ対応、翻訳揺れ修正
・その他なんか色々気づいた所を修正
・VIS用の差分を同梱

注意:
・気づいた機械翻訳文は仮訳に設定、STRINGSはあまり探してないので翻訳済みのまま
・VISのタグはゲーム内で確認してないので適当、たぶんQuestタグ付けるのがもっとあるはず
・VIS差分の適用はどちらが先でもいいけど必ず「確認済みを除く」で取り込む事
・原文にタブ文字が入ってるせいなのか、「FormID一致&原文一致」だと一部反映されない
 差分とメインを「確認済みを除く」「FormID一致&原文一致」で取り込んだ後、
 メインを「確認済みを除く」「FormID一致」で取り込むこと

以降、ミス修正やVIS差分のタグ修正ぐらいしか基本しないと思うので、後はよろしく   ID:c5ZWZjZD Day:261 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#63
名無しGood!
これ面白いね~ もっと早くからやっとけばよかったと後悔
限られた音声から上手いこと作るなと感心しっぱなし
作者さんはもちろん翻訳者の皆さんにも感謝
後どうでもいいけどNPCがCBBE衣装着てるからその点だけ注意ですね、ズレた乳首を見たくない人は Good×100!   ID:ExYjU4NT Day:135 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#62
#59
#61さん。GJ。こちらがあげたファイルはもはや無用な物となったので引っ込ませておきます。   ID:JiZDdkN2 Day:335 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#61
名無し
翻訳を更新
・会話内にある名称系を翻訳、名称の揺れなんかも気づいたものは統一
・パッと見て機械翻訳と思われる会話を仮訳に設定   ID:c5ZWZjZD Day:259 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#60
名無し
#59
追伸:あと、strings内の一部名称は英語表記のままですわ。量が多くて力尽きた・・w   ID:JiZDdkN2 Day:334 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#59
名無しGood!
Ver1.21用にアップロードされていた翻訳ファイルの内、Stringsだけ自分用に長文&自分好みに修正翻訳したのをお裾分け的にここにアップ。なので、翻訳ファイルの利用は「自己責任」で。尚、とんでもない量につき、名称等の照合ができてない可能性有。   ID:JiZDdkN2 Day:334 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#58
#57
アンインストール→セーブ→再インストールで直りました
入れっぱなしにしてニューゲームしたのがまずかったのかもしれない   ID:c3YjcyNT Day:132 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#57
名無し
reunion終わってもクエ開始しない、チャック・フィンリーに話かけてもシカトされる状況になってる人おる?   ID:c3YjcyNT Day:132 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.21
#56
名無しGood!
序盤はネタっぽい武器やレイダーの歓楽街などが登場し、どうにもお下劣なノリが続くが中盤から俄然シリアスになり面白さもアップ。
特にダンジョンの構成、敵の配置には工夫が見られる。難易度は結構高く歯ごたえがあるが、理不尽というほどではないのでしっかり準備していけば何とかなる。
輝きの海に向かうクエストはこれで物語が終わりかと思うほどのボリュームだったが、まだ続きがあるとわかり嬉しい限り。そして翻訳者さんに改めて感謝。おかげさまでプレイできます!   ID:JjYzY3OD Day:21 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#55
(´・ω・`)
一月で消える   ID:M5ODRmYz Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#54
名無し
違約→意訳   ID:FiMThhM2 Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#53
名無しGood!
#49さんのを基に「ある人物の日記」を翻訳しました。人物名は基本的に全て英語のままにしています。違約した部分が多いので間違ってるところあればどんどん編集してくださってokです。   ID:FiMThhM2 Day:9 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#52
名無し
Nexusにリソースまで流用してupしたらそりゃ盗作になるだろうが…
eetがうまくいかないから、翻訳ファイル抽出用に一時的にupしてくれたんじゃないのかな
upし続けはさすがにまずいからすぐ消すだろうとは思うが   ID:c5ZWZjZD Day:230 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#51
名無し
どこまで良いか分からないけど、esp上げは盗作に取られかねなくないか?   ID:ljNDk5Y2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#50
名無し
おいおいespアップロードしちゃいかんでしょ   ID:NjYTQwMz Day:474 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.2
#49
#44
#47の機械翻訳に旧Verの翻訳を乗せたバージョンをうp
・ついでにNPC名、アイテム名などを翻訳
・文章系はクエスト自体やってないので未着手
・おまけのVIS版同梱

なんかミスがあれば指摘ください   ID:c5ZWZjZD Day:229 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#48
#44
#47
ありがとう、確かにeet取り込んだやつよりも翻訳できてるのを確認した
ちょっと整理してあとでxmlでupする予定(なんか一部文字化けしてたり)   ID:c5ZWZjZD Day:229 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#47
(´・ω・`)Good!
もうこうするしかない esp だ( ;∀;) http://fast-uploader.com/file/7090161… ここに貼った   ID:M5ODRmYz Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#46
(´・ω・`)
たしかにあったでもidが一致しないから修正は困難 行数は50あるかないどうか見逃して(´・ω・` 13000行から探すの自分には無理   ID:M5ODRmYz Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#45
(´・ω・`)Good!
#44

済まないね 何が原因か自分でも分からない自分の環境では翻訳されてる 文字コードutf8にしてから 翻訳については素人でね esp上げるわけにもいかないからごめんよ    ID:M5ODRmYz Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#44
名無し
ESP-ESM Translatorなんて単純なはず、と思いつつ試してみたものの
1. File -> Open file -> espファイル読み込み
2. Translation -> Load Translation -> eetファイル読み込み
3. 翻訳ウィンドウでCtrl+Aで全行選択、右側の「V」ボタン
4. File -> Launch the translation of the Mod でesp保存

この手順で取り込んでみたものの、会話とか歯抜けで未翻訳がある気がする
手順を間違えているのか、これで(eet的に)正しいのかよく分からない
ここからxTranslatorで旧Verの翻訳を原文一致で取り込み、翻訳xmlを出力してupしてみた
クエスト未着手なので正しいのか分からないし、eetからうまく翻訳できてない可能性もある
それでも良ければ使ってみてくださいな   ID:c5ZWZjZD Day:229 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#43
名無しGood!
これ完逐するととんでもないチート武器が手に入る
取り逃す可能性大ですぞ   ID:NlZjljYj Day:327 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#42
名無し
私もESP-ESM Translatorでの日本語化ファイルの適応の仕方がわかりません。
誰か救いの手をおねがいします。   ID:RkMmRkMT Day:327 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#41
名無し
同じく…   ID:Q5MDllNm Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#40
名無し
ESP-ESM Translatorの導入方法と使い方さっぱりわからんのですが誰か詳しい方いらっしゃったら説明お願いします。   ID:FiMThhM2 Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#39
名無し
eetを反映させる方法がskyrimのところを見てもわからない・・・   ID:JmODg5Nz Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#38
(´・ω・`)
#37
ESP-ESM Translator と検索 skyrimse データベース のコメント欄   ID:M5ODRmYz Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#37
(´・ω・`)
.xmlファイルでは一部しか翻訳できない 
簡単なやり方を
http://skyrimspecialedition.2game.info/detail.php?id=921 のコメント欄に書いて置いたから覚えておくれ 後 翻訳は気まぐれになります 以上   ID:M5ODRmYz Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#36
名無しGood!
このクエスト
会話がオートで進む場面が多々ありらくだなと思った   ID:YxZmI1OD Day:323 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#35
名無し
.xmlファイルでの配布もお願いします!   ID:FiMThhM2 Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#34
名無しGood!
翻訳ありがとー これ超おもしろいから やったほうが吉   ID:QxOTM4ZT Day:322 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#33
(´・ω・`)
誤ってスクリプトが翻訳されてしまったいた為 微修正   ID:M5ODRmYz Day:24 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#32
(´・ω・`)Good!
会話文 全て quest文 全て 他一部を機械翻訳済み(google)
会話文が多いから機械翻訳でも時間かかるから勘弁して(´・ω・`)   ID:M5ODRmYz Day:24 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#31
名無しGood!
#30さん
メジャーVer.UP以降、長らく先に進める気が起きなかった
あなたのおかげでやる気になってきたよ!ありがとう   ID:JjYzY3OD Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#30
(´・ω・`)
ESP-ESM Translator 機械翻訳と優秀な翻訳 ただの自己満足 ニュートラルになってからのgoogle翻訳は昔ほど酷くないよ 分からない事もないから進めるには問題ない    ID:YyMzIzOG Day:24 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#29
名無しGood!
とても面白かったです ブラボー   ID:M5OGVlYT Day:314 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#28
名無しGood!
やべぇ 面白い!   ID:Q3NDM2OD Day:311 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#27
名無しGood!
テレポーテーションに関してはNVの運び屋がビックエンプティの技術を広めてる可能性もあるんだよね   ID:JjODU3Zj Day:100 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#26
名無し
Ver.1.2!   ID:FiMThhM2 Day:29 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.10
#25
名無しGood!
新規に追加された文やクエストはそもそも訳文がファイルに存在しないのでダメですね。
文自体もいわゆる硬い英語ではないので自分レベルの読解力では選択肢の短文ならともかく長文となると翻訳もままならない模様w   ID:QzZDhhOD Day:38 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#24
名無し
「原文が一致」で反映できないだろうか?ダメかしら?   ID:FjMmQ1YW Day:635 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#23
名無しGood!
1.10になってクエストも追加されテキストも大幅に増えているようで0.95の翻訳ファイルでは翻訳されない部分が結構ある模様。
しかしFusionCityよりはっちゃけ度が高く、個人的にはこちらの方が好みw   ID:QzZDhhOD Day:38 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
作者(Thuggysmurf Recluse and Formado721)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
  • Outcasts and Remnants - Quest Mod Plus画像
    =400 G=13
Real Time Information!CLOSE
1539695942 1539776737 1539795610 none none
21469
▲ OPEN COMMENT