▼ Version : 3.5.6
#59
#58
申し訳ございません。
今回Scripts部分も一部を除き翻訳を行いました。ただScriptsは例え日本語翻訳と言えど、むやみに編集すると最悪CTDを引き起こす恐れがありますので、あくまで"おまけ"とさせてください。
どうしても試してみたい方は、バックアップを取った上で、自己責任でどうかお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:603 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#58
名無し
V3.5.6向けの日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加の箇所は1ヶ所のみで、文章上の表記が異なるのみ("-"の有無)となります。そのため、以前より使用されておられる方は、各自で翻訳された方が早いかもしれません。もし新規で使用されるご予定の方、或いは久方ぶりにVerupされる方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
なお、こちらの日本語訳ファイルは独自翻訳となります。使用されるMODや環境等によっては、名称や説明文の表記等異なる可能性がございます。予めご了承ください。

こちらのファイルは『Pre Next Gen Backport版(以下PNGB版)の日本語訳ファイルではございません』。PNGB版の日本語訳ファィルをご希望の方は、このデータベースのHP内にあります該当ページの日本語訳ファィルをお試しください。
(PNGB版はこちらとは翻訳内容が大きく異なります。日本語化される際は十分ご注意ください)   ID:IyNTgwNG Day:603 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.5.5
#57
#56
#55
遅くなり誠に申し訳ございません。日本語化ファイルを作成させていただいております者です。
翻訳方法に関してですが、通常はxTranslatorにてesp若しくはeslファイルを読み込んだ後で、"同じファイル名"+"en_ja"のxmlファイルをインポートするだけで大丈夫かと思います。このMODの場合ですと、'community fixes merged.esp'を読み込んだ後で、'Community Fixes Merged_en_ja.xml'をインポートすることになります。
ほとんどの場合はインポートすることでほぼ日本語化されるのですが、中には翻訳されない箇所が発生することがございます。例えば一部わざと日本語に翻訳されない箇所(クエスト名やscriptに関わる箇所等)や、verupによる仕様変更等で、同じmodでも日本語化ファイルが一致しない場合もございます。
翻訳されない語句が見つかりましたら、大変面倒かもしれませんが、一度古いverの日本語訳ファイルから順番にインポートを行うか、他のmodのデータでしたら、該当するmodの日本語訳ファイルもインポートされた方が良いかもしれません。
また次世代アップデートと旧世代では、同じmodでも内容が異なる場合があり、日本語訳ファィルも互換性がないこともございます。念のため、Fallout4のゲームバージョンも確認された方がよいかもしれません。
(もし私の方でミスがありましたら大変申し訳ございません。確認次第修正いたします)   ID:IyNTgwNG Day:596 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#56
名無し
V3.5.5準拠の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳を行いました。翻訳箇所は僅かですので、もしすでに各自で翻訳された方がおられしたら誠に申し訳ございません。
こちらの日本語訳ファイルは独自翻訳となります。そのため、使用されるMODや環境等により、説明文の表記や内容等が異なる可能性がございます。予めご了承ください。

このファイルは『Pre Next Gen Backport版(以下PNGB版)の日本語訳ファイルではありません』ので、PNGB版の日本語訳ファィルをご希望の方は、このHP内にあります該当ページの日本語訳ファィルをお試しください。
(PNGB版はverによりこちらとは翻訳内容が異なります。日本語化される際はご注意ください)   ID:IyNTgwNG Day:596 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.5.4
#55
名無し
翻訳とても助かります。
今回初めて導入して使用するのですが翻訳ファイルが複数あるのですがすべて同じcommunity fixes merged.espに行うので合っているのでしょうか?その場合一回一回別に行う方が良いのでしょうか。
また一部説明文やアイテム名などが英語表記のままなのですが過去に作成された日本語ファイルも使用した方が良いのでしょうか?   ID:hmMDc1OW Day:93 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.5.3
#54
名無し
V3.5.3向けの日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳と、一部翻訳が統一されていない箇所の修正等を行いました。今回も引き続き独自翻訳となります。またMODの原語自体がバニラの内容とは異なるため、日本語訳自体も公式とは異なる内容となります。そのため、使用されるMODや環境により、説明文の表記や内容等が異なる可能性がございます。予めご了承ください。

なお、このファイルは『次世代アップデート版用の日本語訳ファイル』となります。『Pre Next Gen Backport版(以下PNGB版)の日本語訳ファイルではありません』ので、PNGB版の日本語訳ファィルをご希望の方は、このHP内にあります該当ページの日本語訳ファィルをお試しください。
(PNGB版はverによりこちらとは翻訳内容が異なります。日本語化される際はご注意ください)   ID:IyNTgwNG Day:575 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.5.2
#53
名無し
いつも翻訳ありがとうございます   ID:EwY2Q5MT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#52
名無し
V3.5.2向けの日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳を行いました。今回も独自翻訳となります。MODの原語自体がFallout4の内容と異なるため、日本語訳も公式とは異なります。そのため、使用されるMODや環境により表記や内容が異なる可能性がございます。予めご了承ください。

なお、『このファイルには、Pre Next Gen Backport版(以下PNGB版)の日本語訳ファイルは同梱しておりません』。PNGB版の日本語訳ファィルをご希望の方は、前Verのファイルを使用されるか、このHP内にあります該当ページの日本語訳ファィルをお試しください。
(PNGB版はverによりこちらとは翻訳内容が異なります。日本語化される際はご注意ください)   ID:IyNTgwNG Day:568 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.5.0
#51
名無し
V3.5.0の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳と、引き続き翻訳ミスや誤字脱字、翻訳が統一されていない箇所の修正等を行いました。誠に恐れ入りますが、今回も独自翻訳となります。できる限り統一するように修正しておりますが、使用されるMODや環境により表記が異なる可能性がございます。予めご了承ください。

なおPerkに関する箇所の翻訳につきまして、一旦原語に合わせる形で翻訳を行いました。そのため、日本語公式の説明文とは一部異なりますので、気になる方は誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかお願い致します。
また都合によりPre Next Gen Backport版の日本語訳も別途作成し同梱しております。Pre Next Gen Backport版はverにより若干翻訳内容が異なりますので、必要な方はよろしければお試しください。   ID:IyNTgwNG Day:558 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.4.9
#50
名無し
V3.4.9の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳と、一部翻訳が統一されていない箇所の修正等を行いました。今回も独自翻訳となります。できる限り他のMODと合わせるように翻訳は行っておりますが、一部書式や形式がMODごとに異なるため、使用されるMODや環境によってはどうしてもバラバラになってしまう可能性がございます。予めご了承ください。

なおPerkに関する箇所の翻訳につきましては、一旦原語に合わせる形で翻訳を行いました。そのため、日本語での説明文の書式とは一部異なりますので、気になる方は誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:547 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.4.8
#49
名無し
続けてとなり申し訳ございません。V3.4.8の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規と思われる箇所の翻訳を行いました。内容自体は数行のみ、尚且つほんの些細な修正のみの模様です。もしかしたら各自で翻訳ないし修正された方が早いかもしれません。もし日本語化がまだの方、若しくは新規で導入される方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
なお、PERK項目につきまして、これまでと同様に名称は敢えて仮訳のままにしております。もし英語のままでプレイされている方がおられましたら、その箇所は除外して翻訳おお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:533 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.4.6
#48
名無し
V3.4.6の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳を行いました。PERK項目につきましては名称は一旦仮訳扱いとしております。「英語名の方がいい」という方がおられましたら、その箇所は除外して翻訳してみてください。
またマガジン入手時のメッセージにつきましては、原語の時点でバニラから変更されている都合上、翻訳もバニラとは異なります。悪しからずご了承ください。   ID:IyNTgwNG Day:526 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.4.3
#47
名無し
V3.4.3の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳を行いました。ほんの僅かでしたので、すでに各自で翻訳をされた方には誠に申し訳ございません。新規で導入されるご予定の方、若しくはまだ日本語化をされてない方がおられましたら、もし宜しければこちらをお試しください。

なお、この日本語訳はバニラの日本語訳とは説明文等、内容が異なります。バニラの日本語訳そのものを希望される方は、各自で修正されるか、誠に申し訳ございませんが、他の方の日本語訳をご使用くださいますよう、お願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:512 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.4.2
#46
名無し
V3.3.2準拠の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
一部説明文が新規扱いでしたので、改めて翻訳と修正を行いました。ほんの僅かですが、バニラの説明文と異なる内容のため、新規扱いとなった模様です。
この日本語訳では、バニラの日本語訳とは僅かとはいえ内容が異なりますので、バニラの日本語訳そのものを希望される方は、各自で修正された方が早いかもしれません。
新規で導入されるご予定の方、取り急ぎ日本語化したい方がおられましたら、もし宜しければこちらをお試しください。   ID:IyNTgwNG Day:496 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.3.1
#45
名無し
V3.3.1の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳を行いました。すでに各自で翻訳された方がおられましたら誠に申し訳ございません。
引き続き、こちらの日本語訳ファイルは公式やバニラとは異なる「独自翻訳」のものとなっております。そのため、公式の日本語訳や他のMODの日本語訳等とは表記や語句が異なる可能性がございます。「公式の日本語訳の方がいい」という方、「他の日本語訳の方が良い」という方がおられましたら、誠に恐れ入りますが、#40様が作成された方の日本語訳ファイルをご使用いただくか、各自で修正をどうかお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:485 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.3.0
#44
名無し
V3.3.0準拠の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所はPerk項目のみとなります。恐らく各自で翻訳された方が早いかもしれません。Peak項目は翻訳しない方は前verの日本語訳ファイルでも大丈夫かと思います。すでに各自で翻訳された方には誠に申し訳ございません。もし新規で導入を予定されている方がおられましたら、宜しければお試しください。
なお、こちらの日本語訳ファイルは「独自翻訳」となります。その多くを一から翻訳し直しております都合上、公式の日本語訳や他のMODの日本語訳等とは異なる可能性がございます。「公式の日本語訳の方がいい」という方、「他の日本語訳の方が良い」という方がおられましたら、誠に恐れ入りますが、#40様が作成された方の日本語訳ファイルをご使用いただくか、各自で修正をどうかお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:479 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.2.6
#43
名無し
取れ急ぎ失礼します。V3.2.6の日本語化は、V3.2.5の日本語訳ファイルで翻訳可能な模様です。(新規追加箇所は自動翻訳されます)
独自翻訳、バニラ準拠共に大丈夫かと思います。もし自動で翻訳されない方がおられましたら、誠に申し訳ございません。   ID:IyNTgwNG Day:472 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.2.5
#42
名無し
V3.2.5の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回追加された箇所は1カ所のみなります。すでに各自で翻訳された方には誠に奉仕訳ございません。
これまでと同様に、こちらの日本語訳ファイルは独自翻訳となります。原文含め、公式の日本語訳や他のMODの日本語訳等とは異なる可能性がございます。「公式の日本語訳の方がいい」という方、「他の日本語訳の方が良い」という方がおられましたら、#40様作成の日本語訳ファイルを使用されるか、各自で修正をどうかお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:465 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#41
名無し
書き忘れたのですが、Unofficial Japanese Strings Patchと自分が追加翻訳したUnofficial Fallout 4 Patch - UFO4Pの翻訳翻訳をベースにしてます。   ID:M2ZDkyNT Day:4 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#40
名無し
バニラと可能な限りマッチするようにした翻訳ファイルです。
独自翻訳だと、CFMで編集されてない部分と差異(パークの説明文とか)が出てしまうのがどうしても気になってしまって個人で使うために作りましたが、一応ファイル上げておきます。
独自翻訳の方が良い場合は、今まで通り#39様のファイルを使用するのが良いと思います。   ID:M2ZDkyNT Day:4 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.2.4
#39
名無し
V3.2.4の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回新規追加された箇所の翻訳を行いました。追加されたPeakの説明文等の翻訳は、これまでと同様に独自翻訳となります。原文含め、公式の日本語訳等とは異なる可能性がございます。どうしても気になる方、「公式の翻訳の方がいい」という方は、誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかお願い致します。
またPEAK並びにKYWD項目の名称につきましては、わざと仮訳扱いにしております。日本語のままだと不具合が生じる方、英語名のままでプレイされておられる方は、お手数ですがその箇所を除外して翻訳してみてください。   ID:IyNTgwNG Day:462 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.2.3
#38
名無し
V3.2.3の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回追加された箇所の翻訳を行いました。もしかしたら、すでに各自で翻訳された方もおられるかもしれませんが、まだの方は宜しければこちらをお試しください。
説明文の翻訳はこれまでと同様に独自翻訳となります。原文含め、公式の日本語訳等とは異なる可能性がございます。悪しからずご了承ください。
またPEAK並びにKYWD項目につきましては、わざと仮訳扱いにしております。日本語のままだと不具合が生じる方、英語名のままでプレイされておられる方は、お手数ですがその箇所を除外して頂くようお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:458 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.2.2
#37
名無し
V3.2.2の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回追加された2箇所の説明文の翻訳を行いました。これまでと同様に、説明文の翻訳は独自翻訳となります。原文含め、公式の日本語訳等とは異なる可能性がございます。「公式の日本語訳の方がいい」という方は、誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかよろしくお願い致します。
なお、PEAK項目並びにKYWD項目につきましては、わざと仮訳扱いにしております。日本語のままだと不具合が生じる方、日頃より英語名でプレイされておられる方は、その箇所は除外して頂くようお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:447 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.2.1
#36
名無し
V3.2.1の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
前回に引き続き、次世代アップデート関連の新規に追加された箇所の翻訳を行いました。今回追加された箇所には、次世代アップデートで追加された新規クエストの内容が含まれております。クエストの説明文等は全て独自翻訳となります。そのため、公式の日本語訳等とは内容が異なる可能性がございます。「公式の日本語訳の方がいい」という方は誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかよろしくお願い致します。
なお、クエスト名につきましては、これまでと同様にわざと英語のままにしております。ご了承ください。   ID:IyNTgwNG Day:441 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.2.0
#35
名無し
V3.2.0の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
引き続き次世代アップデート関連の新規追加箇所の翻訳となります。これまでと同じく、アイテム名や表記形式につきましては全て独自翻訳となります。そのため、他のMODの名称や表記とは内容が異なる場合がございます。「公式の日本語訳の方がいい」「他のMODの訳の方が良い」という方は、誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかよろしくお願い致します。

もしこのファイルをupした際に、MODが次のVerに更新されていましたら申し訳ございません。確認次第、改めて再作成した後、こちらにup致します。   ID:IyNTgwNG Day:438 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.1.5
#34
名無し
V3.1.5の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
主に新規追加箇所の翻訳と修正を行いました。前Verに引き続き、次世代機アップデート関連の内容が含まれております。説明文等、これまで同様に独自翻訳となります。そのため、元々の文章とは内容が異なる場合がございます。「公式の日本語訳の方がいい」という方は誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかよろしくお願い致します。

なお、クエスト名につきましては、他のクエストの表記に合わせ、わざと英語のままにしております。ご了承ください。   ID:IyNTgwNG Day:431 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.1.2
#33
名無し
V3.1.2の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
主に新規追加箇所の翻訳と修正を行いました。今回追加された箇所には、次世代機アップデートで追加された新規クエストの内容が含まれております。NPC名や説明文につきましては、これまで同様に独自翻訳となります。そのため、元々の文章とは内容が異なる場合がございます。「公式の日本語訳の方がいい」という方は誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかよろしくお願い致します。
なお、クエスト名につきましては、他のクエストの表記に合わせ、今回はわざと英語のままにしております。ご了承ください。

もしこのファイルをupした際に、すでに次のVerに更新されていましたら申し訳ございません。確認次第、改めて再作成した後up致します。   ID:IyNTgwNG Day:421 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.1.1
#32
名無し
は、速すぎる…いつも翻訳ありがとうございます。   ID:dkYjE5MD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#31
名無し
V3.1.1の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
主に新規追加箇所の翻訳と修正を行いました。引き続き新規に翻訳した箇所は独自翻訳となります。(武器名やパワーアーマー名、各種モジュール名等)
なおPeakの項目につきまして、一部敢えて仮訳扱いに設定しております。Peak名を英語名でプレイされておられる方は、その部分のみ除外して翻訳してみてください。

もしこのファイルをupした際に、MODのVerが更新されていましたら申し訳ございません。確認次第、改めて再作成した後up致します。   ID:IyNTgwNG Day:419 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 3.1.0
#30
名無しGood!
翻訳の人早すぎぃぃぃィィィ


圧倒的感謝   ID:dhOWFkNm Day:170 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#29
名無し
連続で申し訳ございません。続きまして、V3.1.0の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
V3.0.0より後に追加されました箇所の翻訳を行いました。こちらもまた、新規に翻訳した箇所は独自翻訳となります。申し訳ございません。
新規て導入される方、久しぶりに導入されるご予定の方がおられましたら、宜しければこちらの方をおら試し下さい。
(更にVerが更新されてましたら申し訳ありません)   ID:IyNTgwNG Day:410 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#28
名無し
V3.0.0の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
主に新規追加箇所の翻訳を行いました。今回も新規に翻訳した箇所は独自翻訳となります。そのため、使用されるMODや環境により、翻訳された語句や表記等が他とそれと異なる可能性がございます。どうしても気になる方、「他の方の翻訳がいい」という方は、誠に恐れ入りますが、各自で修正をお願い致します。(武器名やパワーアーマー名、各種モジュール名等)
なお前回同様、一部説明文につきまして、原語自体が他のMODとは表記や内容が異なる箇所がございます。そのため、日本語訳自体も内容が異なっております。ご了承ください。   ID:IyNTgwNG Day:410 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.6.0
#27
名無しGood!
いつも翻訳してくれる人ありがとう!   ID:gyYTVlMz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#26
名無し
V2.6.0の日本語訳ファイルを作成しましたので、こちらにUP致します。
新規追加箇所の翻訳を行いました。今回も新規に翻訳した箇所は独自翻訳となります。そのため、他の使用されているMODや環境により、文章や表記等が他と異なる可能性がございます。どうしても気になる方は、誠に恐れ入りますが各自で修正をお願い致します。
前回同様、一部説明文につきまして、元の原語自体が他のMODとは表記や内容が異なる箇所がございます。どうしても気になる方は、誠に恐れ入りますが、各自で修正をお願いい致します。また能力値の表記はあえて英語表記のままにしております。ご了承ください。   ID:IyNTgwNG Day:383 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.5.6
#25
名無し
少々遅くなり申し訳ありません。V2.5.6準拠の日本語訳ファイルを作成しましたので、こちらにUP致します。
新規箇所の翻訳と、引き続き一部他のMODと表記が異なる箇所の修正を行いました。
今回も新規に翻訳した箇所は独自翻訳となります。そのため、他の使用されているMODや環境により、文章や表記等が他と異なる可能性がございます。どうしても気になる方は、誠に恐れ入りますが各自で修正をお願い致します。
一部説明文につきまして、元の原語自体他のMODとは表記や内容が異なる箇所がございます。どうしても気になる方は、誠に恐れ入りますが、各自で修正をお願いい致します。
(能力値の表記は一旦英語表記のままにしております。ご了承ください)   ID:IyNTgwNG Day:378 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.5.4
#24
名無し
V2.5.4の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規箇所の翻訳と、一部他のMODと表記が異なる箇所の修正を行いました。
今回も新規に翻訳した箇所は独自翻訳となります都合上、他に使用されているMODや環境によっては文章や形式が他と異なる可能性がございます。どうしても気になる方は、誠に恐れ入りますが各自で修正をお願い致します。

なおPerk名に関しまして、これまで通り仮訳扱いとなっております。もし英語名でプレイしておられる方や英語名でないと不具合が生じる方、他の方の表記の方が良いという方がおられましたら、誠に恐れ入りますが、その部分は除外して翻訳して頂くようお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:372 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.5.3
#23
名無し
V2.5.3の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回も新規箇所は実質一行のみとなります。すでに各自で翻訳された方がおられましたら申し訳ございません。新規で導入される予定の方、或いは久しぶりに更新される方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。

今回新規に翻訳した箇所は独自翻訳となる都合上、文章や形式が他のMODや表記と異なる可能性がございます。どうしても気になる方は、誠に恐れ入りますが各自で修正をお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:335 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.5.2
#22
名無し
連続となり申し訳ございません。V2.5.2の日本語訳ファイルを作成しましたので、改めてUP致します。
新規箇所は実質一行分のみとなります。もしかしたら自動翻訳で翻訳されるかもしれませんし、各自で翻訳された方が早いかもしれません。
もし新規で導入される予定の方、久しぶりに更新される方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。   ID:IyNTgwNG Day:328 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.5.1
#21
#20
#19
翻訳をさせていただいております者です。
この度は申し訳ありませんでした。これまで全く気付いておらず、今更ながら教えていただいたおかげで知ることが出来ました。ありがとうございます。

なお現在upしております日本語訳ファイにつきまして、これまで気付かなかったこともあり、この件に関する内容の修正等はxされないままとなっております。誠に恐れ入りますが、気になる方は各自で修正して頂けると助かります。
お手数をおかけして誠に申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:327 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#20
名無し
V2.5.1の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回も新規箇所の翻訳と一部誤訳や翻訳ミスの修正、翻訳内容の統一等を行いました。翻訳箇所は何れも独自翻訳となります。申し訳ありません。
Perk名は引き続き仮訳扱いに設定しておりますので、不都合が生じる場合は、その部分を除外して翻訳して頂ければ幸いです。   ID:IyNTgwNG Day:327 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.4
#19
名無しGood!
これだけわざわざ変えたファイルを上げるのもどうかと思ったのでここに。

#18の日本語訳ファイルでは"Synth Nanofilament Arm Mod"などの4部位が英語のままですが、これは原語の"Synth Nanofiliment Arm Mod"のスペルミスを修正しているため、自動では翻訳されません。
語彙から辞書ファイルのfallout4を選択し、[右クリック- > SSTを編集] を実行すれば辞書ファイルの中身を見ることができます。検索に"synth nano"と入力すれば4部位の日本語訳が出てくるのでコピペで日本語化できます。対処がよくわからないという方はお試しあれ。

遅れましたが、日本語訳感謝です。使わせて貰ってます。   ID:QwMDBiNj Day:1 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#18
名無し
V2.4用の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
ひとまず更新されましたメインファイルのみ、新規追加箇所の翻訳を行いました。Optional fileにつきましては、更新され次第改めて作成しupする予定となります。
今回も新規箇所は何れも独自翻訳となります。またPerk名はこれまで通り、わざと仮訳扱いに設定しています。もし英語名でプレイしておられる方や英語名でないと不具合が生じる方、或いは他の方の表記の方が良いという方がおられましたら、誠に恐れ入りますが、その部分は除外して翻訳して頂くようお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:249 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.3.1
#17
名無し
V2.3.1用の日本語訳ファイルを作成しましたので、こちらにUP致します。
引き続き。新規追加箇所の翻訳を行いました。新規箇所は何れも独自翻訳となります。申し訳ありません。
Perk名に関しましては、これまで通り仮訳扱いとなっております。もし英語名でプレイしておられる方や英語名でないと不具合が生じる方、他の方の表記の方が良いという方がおられましたら、誠に恐れ入りますが、その部分は除外して翻訳して頂くようお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:228 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.2
#16
名無し
度々遅くなり誠に申し訳ございません。V2.2の日本語訳ファイルを作成しましたので、こちらにUP致します。
今回も新規追加箇所の翻訳を行いました。引き続き、新規の箇所は独自翻訳となります。
今回もPerk名に関しましては仮訳扱いとなっております。もし英語名でプレイしておられる方や英語名でないと不具合が生じる方、他の方の表記の方が良いという方がおられましたら、誠に恐れ入りますが、その部分は除外して翻訳して頂くようお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:221 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#15
名無しGood!
v2.1でReload Speed Fixが削除されたから、まだ必要な人は別途インストールも必要と書いときます。   ID:QwMTYyYj Day:256 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 2.1
#14
名無し
遅くなり誠に申し訳ございません。V2.1の日本語訳ファイルを作成しましたので、こちらにUP致します。
新規の追加箇所の翻訳を行いました。その多くは新規の独自翻訳となります。Perkの説明に関してですが、翻訳元の説明文自体がnofficial Fallout 4 Patch等と異なるため、翻訳内容も異なるものとなります。また極力他のMODの日本語訳に合わせるように翻訳を行っておりますが、どうしても表記の形式や語句が異なる場合がございます。(句読点の有無や能力値の表記等)
どうしても気になる方や何れかに統一したい方は、誠に恐れ入りますが各自で修正をどうかよろしくお願いいたします。
なお、今回Perk名に関しまして、一旦仮訳扱いとさせていただきました。MODの翻訳により英語表記と日本語表記が混在しているため、一部を除き独自に日本語に翻訳しております。もし英語名の方が良い方や他の方の表記の方が良いという方がおられましたら、その部分は除外して頂ければ幸いです。   ID:IyNTgwNG Day:210 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 1.8.2
#13
#10
#10です。私も何度かMODの翻訳をした事があるので#11様の気持ちはよく分かります。
できるだけバニラ遵守で訳そうとするのですけど、バニラに存在しない呼称の場合は自身の解釈で訳すしかなく
「本当にこの訳でいいのかなぁ~‥‥」と自信を持てないでいることが多々あります。   ID:kwZDc1Mj Day:147 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 1.8.1
#12
#11
#9様、#10
翻訳させていただいている者です。この度は翻訳内容に関しまして色々とお騒がせしてしまい、誠に申し訳ございません。
翻訳内容に関してですが、もし御面倒でなければ、各自で修正をしていただけると大変助かります。
極力他のMODの日本語訳に合わせる形で翻訳しておりますが、どうしても他に翻訳されておられる方の内容とは異なってしまう場合がございます。
もし他の方の翻訳や語句の方に慣れ親しんでおられましたら、誠に申し訳ございません。   ID:IyNTgwNG Day:201 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#11
名無し
V1.8.1の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
今回も新規の追加箇所は1箇所のみとなります。またそれとは別に、Optional filesの翻訳ファイルも作成致しました。もうすでに各自で翻訳された方には誠に申し訳ありません。もしまだの方や新規で導入される予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください   ID:IyNTgwNG Day:201 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#10
名無し
#9 そもそもどちらが適切かなんて個人の感性の差ですし、個々の好みで訳せばいいと思いますけど
とりあえずロード画面で表示される『VDSG Catalogue No.9549』では「衛生兵モデルのプロテクトロン」と明記されています。
なので私は、救命士よりメディックが適切だと思います。   ID:kwZDc1Mj Day:145 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#9
名無し
翻訳ですが、プロテクトロン・メディックより救命士プロテクトロンのほうが適切と思います。   ID:QwMTYyYj Day:237 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 1.8
#8
名無し
V1.8準拠の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所は1箇所のみとなります。もしすでに翻訳された方には誠に申し訳ありません。まだの方や新規で導入される予定の方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。   ID:IyNTgwNG Day:200 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#7
名無し
こんな感じに、パッチをひとまとめにしてくれるのは助かる   ID:UzYmM3NT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 1.7.2
#6
名無し
V1.7.2の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
新規追加箇所の翻訳を行いました。Weapon Mod Fixes Patch用の日本語訳ファイルも改めて同梱しておりますので、必要な方がおられましたら、宜しければこちらをお試しください。
(メインのesp、Patch用ファイル共に独自翻訳となります。他のMODの日本語訳とは語句や表記形式等が異なる可能性がございますので、どうしても気になる方は誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかお願い致します)   ID:IyNTgwNG Day:198 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 1.7
#5
名無し
連続で申し訳ありません。V1.7準拠の日本語訳ファイルを改めてUP致します。
10月4日付けの更新でWeapon Mod Fixes Patchが追加されましたので、こちらの日本語訳ファイルを作成し追加致しました。自動翻訳されない方やMODを使用される方は、宜しければこちらを試してみてください。
(Patch用の翻訳ファイルも独自翻訳となります。他のMODの日本語訳とは語句や表記形式等が異なる可能性がございますので、どうしても気になる方は誠に恐れ入りますが、各自で修正をどうかお願い致します)   ID:IyNTgwNG Day:195 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#4
名無し
V1.7準拠の日本語訳ファイルを作成しましたのでUP致します。
間が空いてしまい申し訳ありません。
今回の新規の翻訳箇所も実質1箇所のみとなります。もうすでに自動翻訳で全て翻訳された方や各自で翻訳された方もおられるかもしれません。もしまだの方や今回新規で導入されるご予定の方がおられましたら、宜しければこちらを試してみてください。
(こちらの翻訳ファイルは一部独自翻訳となります都合上、他のMODの日本語訳とは語句や表記形式等が異なる可能性がございます。どうしても気になる方は、誠に恐れ入りますが各自で修正をどうかお願い致します)   ID:IyNTgwNG Day:195 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 1.6.2
#3
名無しGood!
#2 お疲れ様です。早速使わせていただきます。   ID:QwMTYyYj Day:227 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
#2
名無し
前回に引き続き、V1.6.2用の日本語訳ファイルを作成してみましたのでUP致します。
新規の翻訳箇所は1か所のみとなります。もしかしたら、環境により自動翻訳で全て翻訳されてしまうかもしれません。もし自動翻訳で翻訳できない方がおられましたら、宜しければこちらを試してみてください。
なお、前Ver同様に、一部新規に独自翻訳となる都合上、翻訳がおかしな箇所や、表記が統一されていない箇所等があるかもしれません。どうしても気になる方や何れかに東一したい方は、誠に申し訳ありませんが各自で修正をどうかお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:190 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945
 
▼ Version : 1.6.1
#1
名無し
需要があるかどうかわかりませんが、V1.6.1向けの日本語訳ファイルを作成してみましたので、こちらにUP致します。
当環境ではV1.6.1時点で半分近くが翻訳されませんでしたので、独自に翻訳を行い日本語訳ファイルの作成を行いました。
極力他のMODに合わせる形で翻訳を行いましたが、一部新規に独自翻訳を行った語句がございます。また同時にに翻訳がおかしな箇所や、表記が統一されていない箇所等の修正を行いました。そのため、他の使用されているMODや構築環境により、翻訳内容がおかしな箇所があるかもしれません。どうしても気になる方や何れかに東一したい方は、誠に申し訳ありませんが各自で修正をどうかお願い致します。   ID:IyNTgwNG Day:190 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 74945