▼ Version : 1.40
#88
名無しGood!
クエストで手に入るダンスする銃をスーパーミュータントに使ったらふんどし脱いで踊り始めて草   ID:Y2MGFjNz Day:38 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#87
名無し
”エンクレイブ袖無し都市迷彩服”
というのが良いデス。
足に防具つけられないので、CKでいじりましたが。   ID:RiMWVjM2 Day:222 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#86
名無しGood!
メインクエスト終わりました。
"Fusion City Rising"のadd-onとは言うものの、
本体をこえています。
素晴らしい。
バグ無しです。
すごい、この作者。   ID:RiMWVjM2 Day:219 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#85
名無しGood!
バンカーでの銃撃戦は、なかなかに面白い。

>お待たせ、翻訳デス。 今回分の会話は"少し"真面目にやりました。
お、楽しみですね。   ID:RiMWVjM2 Day:217 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#84
#73-74Good!
 お待たせ、翻訳デス。 今回分の会話は"少し"真面目にやりました。

 使える文字や、ターミナルの日本語での表示限界文字数等は考慮してなかったので別に「Alternative Japanese Font」を導入しないと使用に耐えないと思います。

 翻訳適用にはxTranslatorをご利用下さい。

 何か不備があったら申し訳。指摘いただければ削除 or 修正します。(最低削除は致します)


 いい加減名前あった方が良いだろうか...   ID:FkZmI2Nm Day:0 Good:10 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.31
#83
#73-74Good!
 当方が翻訳したファイルをESP-ESM Translatorにて適用した所、上手く翻訳が適用されないという事態が他のMODにて発生したのを確認しました。
 こちらの翻訳ファイルもそのMODと同じ環境で製作しておりますので、同じ問題が発生するかも知れません。もしも、ESP-ESM Translatorにて翻訳されているのが嫌に少ないと思った場合はxTranslatorをご利用下さい。   ID:QwMjYwNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#82
名無しGood!
クエスト展開、拠点、NPC等とにかく作り込みが凄くて面白かった。
特にBGMがすばらしく、特定の場所のみかかるものもあり拘りを感じました。サントラが欲しくなるレベルです。
激しい戦闘を潜り抜けてメインクエストをクリアすると様々なご褒美があります。   ID:hlMDA2NT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#81
名無しGood!
翻訳ご苦労さまです!使わせていただきます。   ID:IxZTc1OT Day:16 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#80
名無し
ありがとうございます❗   ID:JjZTJjOT Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#79
#73-74Good!
ちょっとした誤字修正・バグ修正・加筆が入ったみたいですね。
それにあわせてこちらも"ざっと"誤字修正・加筆分翻訳

MOD作者さんが行っているとおり、1.30バージョンで問題が無いなら、アップデートせんでも大丈夫でしょう。   ID:VhZTRkNT Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.30
#78
#73-74Good!
ふいーっ! なんとか年を越える前までに間に合ったーァ!
1.30の翻訳です。条件・言い訳は以前(#73-74)と同じ、「Alternative Japanese Font」必須

喜べ、サラとベットインできるぞ(前述の条件って訳で会話系の翻訳は機械翻訳ママ多いケド... )

っていうかMOD作者さん、クリスマスプレゼントのつもりだったのかもしらんが、また一段と下品な内容もあって... まとまった休みはここしか無いが、年の瀬も迫る頃にそんな内容を翻訳せにゃならん翻訳者の身にもなってくれ...   ID:VhZTRkNT Day:0 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#77
名無し
またアプデされたぞー。翻訳きつそー   ID:kxNzdhZW Day:51 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.23
#76
名無し
リスペクト・マイ・オーソリティを武器作業台で改造しようとするとCTDするのはおま環です?   ID:JiZDdkN2 Day:423 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#75
名無しGood!
凄いパワーの翻訳者さんが居ますね。感謝します。   ID:JmZmEzYT Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#74
#73ですGood!
#73追記
使える文字や、ターミナルの日本語での表示限界文字数等は考慮してなかったので別に「Alternative Japanese Font」を導入しないと使用に耐えないと思います。   ID:VhZTRkNT Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#73
名無しGood!
取り合えず、未翻訳部分と、それに関係する部分を未翻訳部分の翻訳にあわせて変更。
やや…意訳気味ですが…… 間違ってはいないと思いたい。自信が特に無い物は仮翻訳にしています。また、会話系は全くのノータッチです。

会話系はxTranslatorの右上に特定人物のみ表示的な物があったけど、分からんかったので。

翻訳は初めてですので、何か不備があったら申し訳。指摘いただければ削除 or 修正します。(最低削除は致します)

又、当MOD対応のソートMOD「Radrose Usability Enhancements」用の翻訳ファイルも添付します。   ID:VhZTRkNT Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.22
#72
名無しGood!
#70
あのカメラ普通に武器として使えて最強になりますね!
デズ様が最安価帯だったのが笑えましたw
情報ありがとございます   ID:IxNGMxMW Day:373 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#71
名無し
#67
申し訳ない。「大きいアレ」はアドオンmodのProject Valkyrieの話でした。   ID:JiZDdkN2 Day:350 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#70
名無し
ソーヤーから受注する
ソーヤーとかフレッドのクエストやってたら出るんじゃない?   ID:c5ZWZjZD Day:270 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#69
名無しGood!
写真スタジオで写真撮るクエ?って どうやったら発生するですか???   ID:M0Y2Q5Ym Day:369 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#68
名無し
追記
機械訳状態は気づいた限り仮訳にしてある
このMODに限らないけど、クエスト系MODを機械翻訳した場合
引き継ぐ場合なんかに、どこを翻訳するべきなのか分かりやすいので
機械翻訳部分は全部仮訳にしてxml出力したほうが良いと思う   ID:c5ZWZjZD Day:270 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#67
名無し
ガブリエルのクエストまで終了したので翻訳をup
会話はまだ歯抜けが多い(特に序盤)けど、穴埋めや表記ゆれも割と直してる
会話の未翻訳の大部分はProject Valkyrieのものなので
このMOD単体なら使われないものが多いはず

大きいアレってのが分からないからまだクエスト全部終わってないのかな
まぁ気が向いたら少しずつ翻訳するかも、しないかも   ID:c5ZWZjZD Day:270 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#66
名無し
とても大きいアレと一緒に集団と戦闘するクエでCTDが頻発する方は、マーカーを踏んでメッセージが出たら速やかに隅っこに移動して、敵を見ないように
ジッと待って(コンパニオンやリレーグレネード頼み)いれば無事にクエストが進むやも。   ID:JiZDdkN2 Day:338 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#65
名無し

ごめんミス、VISの差分を適用する場合は以下の通りにすること
・VIS差分を先に取り込んだ場合は、メインを「確認済みを除く」で適用
・メインを先に取り込んだ場合は、VIS差分を「全て上書き」で適用   ID:c5ZWZjZD Day:261 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#64
名無し
翻訳更新
・未翻訳だった会話やクエスト系を全て機械翻訳、一部は普通に翻訳
・人名等名称系の翻訳漏れ対応、翻訳揺れ修正
・その他なんか色々気づいた所を修正
・VIS用の差分を同梱

注意:
・気づいた機械翻訳文は仮訳に設定、STRINGSはあまり探してないので翻訳済みのまま
・VISのタグはゲーム内で確認してないので適当、たぶんQuestタグ付けるのがもっとあるはず
・VIS差分の適用はどちらが先でもいいけど必ず「確認済みを除く」で取り込む事
・原文にタブ文字が入ってるせいなのか、「FormID一致&原文一致」だと一部反映されない
 差分とメインを「確認済みを除く」「FormID一致&原文一致」で取り込んだ後、
 メインを「確認済みを除く」「FormID一致」で取り込むこと

以降、ミス修正やVIS差分のタグ修正ぐらいしか基本しないと思うので、後はよろしく   ID:c5ZWZjZD Day:261 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#63
名無しGood!
これ面白いね~ もっと早くからやっとけばよかったと後悔
限られた音声から上手いこと作るなと感心しっぱなし
作者さんはもちろん翻訳者の皆さんにも感謝
後どうでもいいけどNPCがCBBE衣装着てるからその点だけ注意ですね、ズレた乳首を見たくない人は Good×100!   ID:ExYjU4NT Day:135 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#62
#59
#61さん。GJ。こちらがあげたファイルはもはや無用な物となったので引っ込ませておきます。   ID:JiZDdkN2 Day:335 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#61
名無し
翻訳を更新
・会話内にある名称系を翻訳、名称の揺れなんかも気づいたものは統一
・パッと見て機械翻訳と思われる会話を仮訳に設定   ID:c5ZWZjZD Day:259 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#60
名無し
#59
追伸:あと、strings内の一部名称は英語表記のままですわ。量が多くて力尽きた・・w   ID:JiZDdkN2 Day:334 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#59
名無しGood!
Ver1.21用にアップロードされていた翻訳ファイルの内、Stringsだけ自分用に長文&自分好みに修正翻訳したのをお裾分け的にここにアップ。なので、翻訳ファイルの利用は「自己責任」で。尚、とんでもない量につき、名称等の照合ができてない可能性有。   ID:JiZDdkN2 Day:334 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#58
#57
アンインストール→セーブ→再インストールで直りました
入れっぱなしにしてニューゲームしたのがまずかったのかもしれない   ID:c3YjcyNT Day:132 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#57
名無し
reunion終わってもクエ開始しない、チャック・フィンリーに話かけてもシカトされる状況になってる人おる?   ID:c3YjcyNT Day:132 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.21
#56
名無しGood!
序盤はネタっぽい武器やレイダーの歓楽街などが登場し、どうにもお下劣なノリが続くが中盤から俄然シリアスになり面白さもアップ。
特にダンジョンの構成、敵の配置には工夫が見られる。難易度は結構高く歯ごたえがあるが、理不尽というほどではないのでしっかり準備していけば何とかなる。
輝きの海に向かうクエストはこれで物語が終わりかと思うほどのボリュームだったが、まだ続きがあるとわかり嬉しい限り。そして翻訳者さんに改めて感謝。おかげさまでプレイできます!   ID:JjYzY3OD Day:21 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#55
(´・ω・`)
一月で消える   ID:M5ODRmYz Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#54
名無し
違約→意訳   ID:FiMThhM2 Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#53
名無しGood!
#49さんのを基に「ある人物の日記」を翻訳しました。人物名は基本的に全て英語のままにしています。違約した部分が多いので間違ってるところあればどんどん編集してくださってokです。   ID:FiMThhM2 Day:9 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#52
名無し
Nexusにリソースまで流用してupしたらそりゃ盗作になるだろうが…
eetがうまくいかないから、翻訳ファイル抽出用に一時的にupしてくれたんじゃないのかな
upし続けはさすがにまずいからすぐ消すだろうとは思うが   ID:c5ZWZjZD Day:230 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#51
名無し
どこまで良いか分からないけど、esp上げは盗作に取られかねなくないか?   ID:ljNDk5Y2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#50
名無し
おいおいespアップロードしちゃいかんでしょ   ID:NjYTQwMz Day:474 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.2
#49
#44
#47の機械翻訳に旧Verの翻訳を乗せたバージョンをうp
・ついでにNPC名、アイテム名などを翻訳
・文章系はクエスト自体やってないので未着手
・おまけのVIS版同梱

なんかミスがあれば指摘ください   ID:c5ZWZjZD Day:229 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#48
#44
#47
ありがとう、確かにeet取り込んだやつよりも翻訳できてるのを確認した
ちょっと整理してあとでxmlでupする予定(なんか一部文字化けしてたり)   ID:c5ZWZjZD Day:229 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#47
(´・ω・`)Good!
もうこうするしかない esp だ( ;∀;) http://fast-uploader.com/file/7090161… ここに貼った   ID:M5ODRmYz Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#46
(´・ω・`)
たしかにあったでもidが一致しないから修正は困難 行数は50あるかないどうか見逃して(´・ω・` 13000行から探すの自分には無理   ID:M5ODRmYz Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#45
(´・ω・`)Good!
#44

済まないね 何が原因か自分でも分からない自分の環境では翻訳されてる 文字コードutf8にしてから 翻訳については素人でね esp上げるわけにもいかないからごめんよ    ID:M5ODRmYz Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#44
名無し
ESP-ESM Translatorなんて単純なはず、と思いつつ試してみたものの
1. File -> Open file -> espファイル読み込み
2. Translation -> Load Translation -> eetファイル読み込み
3. 翻訳ウィンドウでCtrl+Aで全行選択、右側の「V」ボタン
4. File -> Launch the translation of the Mod でesp保存

この手順で取り込んでみたものの、会話とか歯抜けで未翻訳がある気がする
手順を間違えているのか、これで(eet的に)正しいのかよく分からない
ここからxTranslatorで旧Verの翻訳を原文一致で取り込み、翻訳xmlを出力してupしてみた
クエスト未着手なので正しいのか分からないし、eetからうまく翻訳できてない可能性もある
それでも良ければ使ってみてくださいな   ID:c5ZWZjZD Day:229 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#43
名無しGood!
これ完逐するととんでもないチート武器が手に入る
取り逃す可能性大ですぞ   ID:NlZjljYj Day:327 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#42
名無し
私もESP-ESM Translatorでの日本語化ファイルの適応の仕方がわかりません。
誰か救いの手をおねがいします。   ID:RkMmRkMT Day:327 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#41
名無し
同じく…   ID:Q5MDllNm Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#40
名無し
ESP-ESM Translatorの導入方法と使い方さっぱりわからんのですが誰か詳しい方いらっしゃったら説明お願いします。   ID:FiMThhM2 Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#39
名無し
eetを反映させる方法がskyrimのところを見てもわからない・・・   ID:JmODg5Nz Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#38
(´・ω・`)
#37
ESP-ESM Translator と検索 skyrimse データベース のコメント欄   ID:M5ODRmYz Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#37
(´・ω・`)
.xmlファイルでは一部しか翻訳できない 
簡単なやり方を
http://skyrimspecialedition.2game.info/detail.php?id=921 のコメント欄に書いて置いたから覚えておくれ 後 翻訳は気まぐれになります 以上   ID:M5ODRmYz Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#36
名無しGood!
このクエスト
会話がオートで進む場面が多々ありらくだなと思った   ID:YxZmI1OD Day:323 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#35
名無し
.xmlファイルでの配布もお願いします!   ID:FiMThhM2 Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#34
名無しGood!
翻訳ありがとー これ超おもしろいから やったほうが吉   ID:QxOTM4ZT Day:322 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#33
(´・ω・`)
誤ってスクリプトが翻訳されてしまったいた為 微修正   ID:M5ODRmYz Day:24 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#32
(´・ω・`)Good!
会話文 全て quest文 全て 他一部を機械翻訳済み(google)
会話文が多いから機械翻訳でも時間かかるから勘弁して(´・ω・`)   ID:M5ODRmYz Day:24 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#31
名無しGood!
#30さん
メジャーVer.UP以降、長らく先に進める気が起きなかった
あなたのおかげでやる気になってきたよ!ありがとう   ID:JjYzY3OD Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#30
(´・ω・`)
ESP-ESM Translator 機械翻訳と優秀な翻訳 ただの自己満足 ニュートラルになってからのgoogle翻訳は昔ほど酷くないよ 分からない事もないから進めるには問題ない    ID:YyMzIzOG Day:24 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#29
名無しGood!
とても面白かったです ブラボー   ID:M5OGVlYT Day:314 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#28
名無しGood!
やべぇ 面白い!   ID:Q3NDM2OD Day:311 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#27
名無しGood!
テレポーテーションに関してはNVの運び屋がビックエンプティの技術を広めてる可能性もあるんだよね   ID:JjODU3Zj Day:100 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#26
名無し
Ver.1.2!   ID:FiMThhM2 Day:29 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 1.10
#25
名無しGood!
新規に追加された文やクエストはそもそも訳文がファイルに存在しないのでダメですね。
文自体もいわゆる硬い英語ではないので自分レベルの読解力では選択肢の短文ならともかく長文となると翻訳もままならない模様w   ID:QzZDhhOD Day:38 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#24
名無し
「原文が一致」で反映できないだろうか?ダメかしら?   ID:FjMmQ1YW Day:635 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#23
名無しGood!
1.10になってクエストも追加されテキストも大幅に増えているようで0.95の翻訳ファイルでは翻訳されない部分が結構ある模様。
しかしFusionCityよりはっちゃけ度が高く、個人的にはこちらの方が好みw   ID:QzZDhhOD Day:38 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#22
名無しGood!
ロケーションやプロットの作り込みもすごいけど、
特に戦闘のバランスが絶妙で楽しめるのがいいね。

ウォルフェンシュタインごっこまで出来るのには笑ろた ww   ID:I5NDU3Nz Day:833 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#21
名無しGood!
素晴らしいクオリティ、量の大型クエストMOD。
fusion city Risingが面白かった人はこちらも是非   ID:c5MDE3N2 Day:277 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#20
名無し
v0.95eの本格訳出てるんだ。
訳者さん、ありがとう。
もう一度やってみよう。   ID:g4YWU3NT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#19
名無しGood!
軽くテストしてみたけど、武器防具だけでなく、亜種を中心とした敵のバリエーションまで追加されるので驚いた
ちなみにv0.95e⇒v1.10のアップデートにより、ファイル容量が2.5倍くらいになってて二度驚き。両者の比較はしていないけど相当手を加えた模様。すげーな   ID:JjYzY3OD Day:116 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#18
名無しGood!
プロット解説の着眼がクールで素晴らしい
そして訳者さんの文章センスもいい   ID:JjYzY3OD Day:116 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 0.95e
#17
名無し
お疲れ様です、翻訳ありがとうございます。   ID:M2M2FjYj Day:678 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#16
名無し
目に付いたとこだけ軽く微調整   ID:E2MjAxMT Day:294 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#15
名無し
しょっぱなの台詞からでかい誤訳が・・・
最初に会う人が我々はアウトキャストだって言ってるけど単にB.O.S.の分派だって感じの意味でした
そのうち微調整したの上げるとは思うんでそれまで個々で修正お願いします・・・   ID:E2MjAxMT Day:291 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#14
名無しGood!
スゴイ完成度
まるでカットコンテンツのようだ
クエストがとにかく面白く、新派閥がワクワクさせてくれる
リオンズBOSが好きでした。って人は是非導入を

それでもまだ1.0じゃないんだね   ID:Q0NDlhYm Day:49 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#13
名無し
翻訳更新お疲れ様です!そしてありがとうございます!   ID:hlZDJjNz Day:185 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#12
名無しGood!
FCRのちょっとした追加要素かと思ったら思ったより量あったね・・・
突発的で大規模な戦闘が多くて作者様も頻繁なセーブやコンパニオンの加勢を推奨してる
ターミナルもできるだけ読んでねーってあったけどあんま自信はないです。特に銀行内。FCRもそうだったけど経済や科学のお勉強的な話はほんと苦手・・・
こっちもまた大胆な解釈や展開が一部あるので個々のRPが揺さぶられる可能性あり(ターミナル読まなきゃ平気かな?)
翻訳に関してはメインクエストならなんとなく意味はわかるかなーくらいには多分できてると思う。editでも状況を把握できないモブのセリフなんかは本当に適当。口調も意味もめちゃくちゃなのがちらほらあると思う。
E4NGNlZTさんが翻訳してくれた分は個人的に気になる点は少し修正させてもらったけどほんとうまく翻訳されてると思う。主にメモ系のやつ。
通しで誤字誤訳確認したわけじゃないから多少はあると思う。それでもよければどうぞ。あまりに多かったらその内上げなおすかもしれない。
あとおま環だろうけどメインクエスト内のとあるバンカーで敵を攻撃するとCTD連発する状況に陥ったけど、そこ以外特に不具合はなかったです。
コンパニオンを管理できるホロテープやFTの手段を得られるからespの削減ができるかも・・・?

戦闘面だけでもかなり派手にドンパチできるのでおすすめ!   ID:E2MjAxMT Day:290 Good:7 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#11
名無し
#8のを元に翻訳しようかと思ってるけど他にやってる人いる?
5ヵ月経ってるしさすがに放棄されてるよね・・・   ID:E2MjAxMT Day:278 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#10
名無し
英語のままでやってみるか...
FCRおもしろかったからなぁ。   ID:g4YWU3NT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#9
名無し
もしかして失踪・・・?   ID:I4NzE4MT Day:392 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#8
名無し
DLSTRINGは一行残して完了あとはほとんど台詞だー   ID:E4NGNlZT Day:79 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#7
名無し
本当にありがとうございます!   ID:RjOGMxMj Day:367 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#6
名無し
忘れている訳では無い
ただ政治ネタの翻訳が辛くて逃げていただけである   ID:E4NGNlZT Day:77 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#5
名無し
次の翻訳楽しみです・・・   ID:RjOGMxMj Day:365 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#4
名無し
次の翻訳楽しみに待っております!そして翻訳作業に着手してくださってありがとうございます!!   ID:EzYTgwYj Day:350 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 0.95d
#3
名無し
金曜の夜なので一時アップ。
まだ三分の一くらいかな。
翻訳許可取ってくれた人アリガトンヌ。   ID:E4NGNlZT Day:37 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
#2
名無し
これ政治経済ネタ~サウスパークまでネタの幅が広すぎんよ   ID:E4NGNlZT Day:35 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469
 
▼ Version : 0.95c
#1
名無し
翻訳に着手する   ID:E4NGNlZT Day:33 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 21469