▼ Version : 0.2
| |
#66 名無し |
version2.何度インストールし直したり解凍ソフト変えたりしてもVoices.ba2でエラーが出てしまい利用できません。v1(旧)だと正常にインストールできるので同じ方がいたら参考までに
ID:A3MjQwZT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#65 名無し |
#64 Vortex使用でも同じ現象が起き、「Manual Download」でなく「Mod Maneger Download」でやり直すことで解決しました。またマニュアルダウンロードをフリーソフトで解凍してみるといくつかのファイルが解凍エラーとなってしまうことが原因かもしれません。解凍後のファイルサイズは手動はFallout4-Voice_rep.ba2は10KB。 Vortex解凍後は1.758KBとなっており、 他にもいくつかのファイルが解凍後のファイルに違いがあることがわかりました。
ID:VjYTVkOD Day:0 Good:0 Bad:0
|
#64 名無し |
日本語化のファイルと音声をダウンロードしたのですが、ymx_en2jp__japanese_02aをMO2で入れようとしたら「抽出に失敗しました」 と出るのですが、解決策をご存じの方いますか・・・? ID:RhZDQzMz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#63 名無し |
オプションが日本語化されなくて不便な方へ Alternative Japanese Font のインストール時オプションでTranslate_en.txtを置き換えてくれる選択があるので、そちらを使うとオプション項目も日本語化されます。 ID:BlMGU0ZW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#62 名無し |
自分の場合はMO2環境で再インストールでフォントも入れて文字化けしたままだったけどoverwriteファイルが原因だった。 同じようなことで困っていたら参考までに ID:gyYWFjZj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#61 名無し |
これスカイリムみたく日本語版EXEを英語版EXEで上書きするだけじゃ駄目なんか。バージョンとか違うからか。
ID:QwMTQ5Yz Day:11 Good:0 Bad:0
|
#60 名無しGood! |
DESCRIPTIONに「バンカーヒルの戦いでショーンと決別する会話選択肢を選ぶとパパママの性別会話やショーンの会話がぐちゃぐちゃになる場合の対処法」が記されていますが、その方法を試したところ無事にママとショーンの会話を直すことができました(パパは確認してません)。 感謝~! ID:EyZTVlNT Day:15 Good:0 Bad:0
|
#59 名無し |
vortexで導入しf4seから起動したのですが、オプションの音声項目しか日本語になっていません。何故一部分だけ日本語になったのか...
ID:U2Y2MwMj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#58 名無し |
2023/02/01 投稿 説明文通りに英語版インストールからバニラで起動後、 ini ファイルに3行の文を追加しました。 Vortexでaとbのファイルとフォント修正のMODをインストールしました。 音声は日本語にはなっているのですが、字幕が英語のままで一部が文字化け してしまっています。 何が原因なのか全く分かりません;; 助けてください。 ID:A1MTJkN2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#57 名無し |
#56 fo4のmodは変更点と関連データを丸ごと 上書き することでmodを適用しています。そのため同じ個所を変更するmod同士で上書きし合ってしまうことがあります。武器追加modなどでもfo4本体に変更を行っているものも少なくない為、基本的には導入するmod一つ一つをすべて日本語化しない限り英語混じりになることを覚えておいてください。 確認忘れがよくあるのはUFO4PやStartMeUpあたりですかね、確認してみてください。 ID:czNTM0MW Day:151 Good:0 Bad:0
|
#56 名無し |
このmodをvortexで入れたのですが一部音声や字幕が日本語化されませんでした。 どうしたらいいのでしょうか? ID:VhMGFjMm Day:9 Good:0 Bad:0
|
#55 名無し |
え、こんな便利なMODあっていいの?ありがとうございます!
ID:gxMDEzNG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#54 名無し |
MO2使っている方は MO2を起動して工具マークの設定と代替え手段/パス/ベースディレクトリに書いてある/ModOrganizer/Fallout 4/profiles/Default/fallout4custom.imiを追加編集しましょう 編集の仕方はMODの説明文通りに [Archive] bInvalidateOlderFiles=1 sResourceDataDirsFinal= 上記3行を追記して下さい ドキュメント/My Games/Fallout 4にあるimiだけを編集してもうまくいかないみたいなのですが絶対ではないので参考程度に。 ID:MzNWFjMT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#53 名無し |
#52 考えられるのはフォルダの構造がおかしい可能性でしょうか このMODではDataフォルダが含まれているようですが、必要なのはその中身だけです。 MO2なら、ymx_en2jp_01b/Strings/各種ファイル のようになっていないと認識されません または、他のMODで上書きされている可能性もあります 日本語化していないMODやファイルが競合しているものが無いか要確認です ID:A1OTkwYT Day:1702 Good:0 Bad:0
|
#52 名無し |
MO2を使用しています。 #50の方と同様に日本語ボイスですが、字幕とUIが英語のままになります。 FO4から再インストールし、バニラで1度起動も行いましたが、 結果は変わらずです。 ひとつ懸念があるとすればDドライヴにFO4を入れている事です。 解決策がありましたら、お教えください。 ID:ZkNTA5Mj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#51 名無し |
ごめんなさい自己解決しました。どうもバニラで一度ゲームを起動しなかったのがいけなかったみたいです
ID:ZmZWY0ND Day:0 Good:0 Bad:0
|
#50 名無し |
日本語ボイスになったけど字幕やUIが全部英語のままなんですが… どなたか解決策をご存じでしょうか? 管理ツールはMo2を使ってます ID:ZmZWY0ND Day:0 Good:0 Bad:0
|
#49 名無し |
ありがとうございます!参考になります
ID:QwN2Q0Mj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#48 名無し |
#47 文字の方が成功したという事は、"ymx_en2jp__japanese_02b"の導入が出来たという事ですよね でしたら同じ方法で出来ると思います (Mod Manager Downloadのバナーからダウンロード) 容量が6.7Gなので気長に待ちましょう それと余計なお世話かもしれませんが、NMMの後継機でVortexというのがNexusModから出てますので、長い目で見るなら検討してもいいかもしれません ID:MzNzYwND Day:183 Good:0 Bad:0
|
#47 名無し |
初めてMODを触る者です、現在NMMで日本語化を試みているのですが 文字の方は成功したものの、ymx_en2jp__japanese_02aルを適用する方法がわかりません、NMMの方で何かしないといけないのか、そもそもNMM以外で適用するのか、調べても情報が少なく、どうすればいいのか分かりません 何方か解決方法の分かる方はいらっしゃらないでしょうか ID:QwN2Q0Mj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#46 名無しGood! |
言うまでもないかもしれませんが、音声のファイルのみ無効にしたらUIは日本語、音声は英語 の英語版日本語化になりました 多分正常に動くと思います ID:BkZjEzMm Day:0 Good:0 Bad:0
|
#45 名無し |
|
#44 名無し |
素晴らしいMOD、ありがとうございます。 ラジオの音声も日本語化する方法はありませんか? ID:FjYzM1MW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#43 名無し |
今ちまちまとCCの翻訳を勧めてる者ですが もしかしたらお助けになれるかもしれません? ID:czOTJhNj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#42 名無し |
#41です。どうやら前もって入れてたUFO4Pが原因のようでした。 両立できるように試行錯誤してみます。 お目汚し失礼しました。 ID:I3ZjBkNj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#41 名無し |
音声はほぼ完璧に日本語化されたんだけど、日本語字幕は選択肢含め会話の40%ぐらいしか日本語化されてない。これはこういう仕様なんでしょうか?
ID:I3ZjBkNj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#40 名無しGood! |
なぜかこっちでもう一度やり直したらついにうまくいった。ありがてぇ
ID:UxMGE3NT Day:11 Good:0 Bad:0
|
#39 名無し |
おま環なのかもしれんが、何回やってもムービーだけ英語音声になってしまう…なぜだ 某所のFallout4Localizerでもだめだった ID:UxMGE3NT Day:8 Good:0 Bad:0
|
#38 名無し |
UIの日本語化ファイルを入れてなかったと言うオチだった、申し訳ない
ID:gwYzM3Yz Day:9 Good:0 Bad:0
|
#37 名無し |
おかしいな、ちゃんと説明通りに導入したのに日本語化されてない… フォントも文字化けしている ID:gwYzM3Yz Day:9 Good:0 Bad:0
|
#36 名無し |
|
#35 名無し |
|
#34 名無し |
英語音声で遊びたいなら日本語音声とムービーファイルは入れなくて良いのかな? 初めて遊ぶのでさっぱり… ID:ZhNDFiMz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#33 名無しGood! |
グールの子供のを助けるクエスト「Kid in a Fridge」の最後のセリフだけ111が英語だった。 それ以外は今のところ問題なし! 素晴らしい!! ID:M5ZGY1OD Day:261 Good:0 Bad:0
|
#32 名無し |
#31 これ書いたものだけど、仕様だよってコメントを他のサイトで見かけたので自己解決しました。英語マジでだめだから自分で直すかがんばって覚えます…。
ID:RkOWU3ND Day:0 Good:0 Bad:0
|
#31 名無し |
久しぶりにやろうと思ってMODを一からVortexで入れようとする前に、このMODの存在をしってこれとフォント関連だけ入れてみたんだけど、タイトルの選択肢とかオプションの項目とかのテキストが日本語化されてないんだけど、これって仕様なんでしょうか?(OPムービーや一部テキストは日本語化日本語音声でした)
ID:RkOWU3ND Day:0 Good:0 Bad:0
|
#30 名無しGood! |
Good!
ID:BlMmI3Nz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#29 名無しGood! |
おま環なのかもしれないですが 先ほど最新の英語版versionで使用したのがいけないのか コズワースとの最初の会話が英語音声になってしまう。他はまだ試してないためわかりませんが。
ID:NlNGFmMz Day:5 Good:0 Bad:0
|
#28 名無し |
24です。#27さんのご指摘通り、UFO4Pを日本語化して入れていました。 追加でヒューリスティック翻訳をしたところ、無事に「人造の真実」翻訳できました。 皆様のおかげで内容が読むことができるようになりました。 ありがとうございました。 ID:YwZmJkYT Day:1 Good:0 Bad:0
|
#27 名無し |
#24 「人造の真実」なんて上書きするMODなんてあるんだろうかと思ったんだが一つ思い当たる物があった。Unofficial Fallout 4 Patch - UFO4P ってことで、UFO4Pを日本語化した上で有効にし、さらに(いらんけど)このMODを有効にした状態で placeatme 0012cf27 で「人造の真実」を出したら英文になっとりました。ってことでUFO4P入れてませんか? ID:JkZDNhND Day:436 Good:0 Bad:0
|
#26 名無し |
[Intelligence 1]英語になるのは10割がesp、interface、stringsファイルによる文章の上書きだ。
ID:AxMmViNW Day:26 Good:0 Bad:0
|
#25 名無し |
翻訳してないModが上書きしてるだけじゃないの?
ID:FjNzkxN2 Day:195 Good:0 Bad:0
|
#24 名無し |
書物「人造の真実」が英文になるのですがおま環ですかね?
ID:YwZmJkYT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#23 名無し |
見逃してたけどこれスゲー便利じゃん つい今しがた導入したけど簡単に日本語化できたわ サンキュー作者! ID:g4ZTFhOD Day:0 Good:0 Bad:0
|
#22 名無し |
|
#21 名無し |
#19 なるほど、フォントは導入済なのですね。 では、以下を確認するとどうでしょうか? (すでに確認済でしたらすみません) ・編集するiniファイル、及び、編集内容は間違いないか? ・iniファイル編集はMO2経由で行ったか? (MO2にiniファイル編集のメニューがあるはずです) ・もし他にUIを変更するようなMODを導入していたら、外してみる。 (日本語化しようとしている段階なので、無いと思いますが念のため) 上記でダメならちょっと思いつかないですね・・・。 少し手間ですが、MODではなく手動で日本語化するしかないかもです。 ID:YzYWY3Yj Day:38 Good:0 Bad:0
|
#20 #19Good! |
再度行ったら日本語化できました。 MO2を使っている場合は途中で一度起動するのもMO2経由でないといけなかったみたいです。 ありがとうございました。 ID:RjNzgxOD Day:233 Good:0 Bad:0
|
#19 名無し |
#18 返信ありがとうございます。 フォントの方もMO2より導入してチェックを入れてましたが■になってしまいます。 ID:RjNzgxOD Day:0 Good:0 Bad:0
|
#18 名無し |
#17 フォントデータが無いと■になったりしますが・・・。 Nexusに書いてあるインストール手順だと、 「Alternative Japanese Font」を導入するように書いてありますが、 そちらは導入されましたか? ID:YzYWY3Yj Day:37 Good:0 Bad:0
|
#17 名無しGood! |
素晴らしいmodをありがとうございます。 ただ私の環境(英語版1.10.163.0)では数字とアルファベット以外が文字化けして四角■になってしまいました。 もし改善方法をご存知の方がいらっしゃいましたらご教示いただけると幸いです。 ID:RjNzgxOD Day:233 Good:0 Bad:0
|
#16 名無し |
環境再構築の際に、今よりも2つ前のバージョン(1.10.130.0)でちょいと使わせてもらったんですが、武器の接頭辞?がちょいとおかしくなりました。ハードレシーバーをつけたコンバットライフルが「硬化コンバットライフ」になったり、アドバンスドが英語のままだったり。このあたりはマイナーバージョンアップで変更になるとは思えないんですが・・・。最新Verでは問題ないんんでしょうかねえ。
ID:lmNzA2ZW Day:356 Good:0 Bad:0
|
#15 名無し |
FO4アップデート来てますが、英語版を日本語化してる場合は普通にアップデートしても大丈夫ですか?
ID:FiOGYwMD Day:59 Good:0 Bad:0
|
#14 #12 |
yomox9さん fallout4custom.iniにSResourceArchiveList=Fallout4 - Voices_rep.ba2と記述すると、大本であるfallout4.iniのSResourceArchiveList=(以下略)を上書きしてしまい、ほかのba2ファイル(voiceとかmeshesとか)を読み込まなくなってCTDするのではないかと思います。 ただ、このVoices_rep.ba2については、英語版日本化について説明されてるサイトでもほとんど(まったく?)記述が無いんですよね・・・。(日本語版のfallout4.iniを使う前提で説明されている為かもしれませんが) ID:Q0OTA1Nm Day:325 Good:0 Bad:0
|
#13 yomox9 |
#12 さん、LazyVoiceFinder知りませんでした。これは便利ですね。勉強になります。理由については、なるほどです。そういうものだと思うしかないですね。。fallout4custom.iniへの追記ではCTDを確認したので、fallout4.iniへの追記が多分正しいのでしょうね(ファーザーとの会話は自分は未確認ですが)。
ID:FjZjdkZG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#12 #1&#9 |
#11 理由は私にも分かりません。私が英語版日本語化の際にrep.ba2を記述しないと該当部分がしっちゃかめっちゃかになってしまったので、LazyVoiceFinderで調べたら元からそうなっていました。でバックアップしてあった日本語版のfallout4.iniのとおりに追加してやると正常な会話になることを確認しましたので私はrep.ba2をiniに追加しています。 根拠は有りませんが、公式が日本語化の際にミスして且つFallout4 - Voices.ba2を根本的に直さないでrep.ba2の追加修正でお茶を濁したのではないかというのが私の推測です(他の言語ではこのba2は無いですし)。 Translate_xx.txtの件は、手元で使っているFallout 4 Alternative Japanese Fontが古いバージョンで、Translate_xx.txtが入ってないものでした。なので最新版にTranslate_xx.txtが含まれていることに気がつきませんでした(ということですので当方の確認ミスです)。 ID:IyZjQ3NT Day:324 Good:0 Bad:0
|
#11 yomox9 |
作者です。ここのコメントに今気づきました。ResourceArchiveList=Fallout4 - Voices_rep.ba2 は知りませんでした。情報ありがとうございます。 #1 さん(もしくは知ってる方)、でもこの理由は何でしょうか?これによってなぜファーザーとの会話がおかしくなるのか知りたいです。 #7 さん Vortex での確認ありがとうございます。 #2 #9 さん、Translate_jp.txt は Fallout 4 Alternative Japanese Fontによってインストールされます。フォント回りは複雑(自分には難しい)ですが、このMODで、現時点(正確には2019/09/20)までの英語部分は完全に翻訳されているはずです。 ID:VhYTQwYj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#10 名無しGood! |
SResourceArchiveList=Fallout4 - Voices_rep.ba2 この一文追加するとニューゲームは無限ロードで 既存データのロードはCTD起こしてしまいます ID:U1ZTYzYT Day:325 Good:0 Bad:0
|
#9 名無し |
#8 fallout4custom.iniじゃなくて、fallout4.iniのSResourceArchiveListの最後にFallout4 - Voices_rep.ba2を付け足すとどうでしょうか?日本語版ではこうなっていますので。 #2 たしかに日本語版と同じ程度に日本語化したいなら、日本語化したTranslate_en.txtは必要ですが、日本語版のTranslate_jp.txtを持ってきてももう抜けだらけになって使い物にならないはずです。この際、ある程度はUIまわりが英語になってもしかたないと割り切るのも一つの手かと思われます。今後のCC関連のアップデートで発生すると思われる変更点をちまちま直す手間も省けますし。 ID:M0YWRlND Day:296 Good:0 Bad:0
|
#8 名無し |
[Archive] SResourceArchiveList=Fallout4 - Voices_rep.ba2 fallout4custom.iniにこれを書き込むのを忘れてましたが、 書き込んでしまうと、コンティニュー後にCTD起こしてしまいます…。 ID:QyZTEwOW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#7 名無しGood! |
Vortexでは今のところ大丈夫そうです。 最新の日本語化手法が大変そうだったので助かりました ID:QyZTEwOW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#6 名無し |
#5 うちは動きましたが、初回ゲーム自体の起動に時間がかかりました。(2度目はなんともなかったですが) MO2使っている場合は、仮想化の段階で問題が起きてる可能性があります。音声とVideoは容量が大きいので、MODマネージャ経由ではなく本体側を上書きした方がパフォーマンス的にいいかもしれません。 ID:M0YWRlND Day:293 Good:0 Bad:0
|
#5 名無し |
NEWゲームで開始したら、ずーっと読み込み中?ロード中?のままで動きまん。
ID:RhYzljNj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#4 名無し |
かわいい顔してなんつーもん構えてんだwww
ID:MzYjlmNW Day:80 Good:0 Bad:0
|
#3 名無しGood! |
[Archive]に「SResourceArchiveList=Fallout4 - Voices_rep.ba2」ですね 長らくこの会話バグの解決法を探して遂に解決出来ました。#1さん本当にありがとうございます。 ID:I4NjhlNT Day:584 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 0.1
| |
#2 名無し |
これ、Translate_en.txtは無くても良いんだっけ?
ID:VkMTdjYj Day:627 Good:0 Bad:0
|
#1 名無しGood! |
日本語化をMOD化するといのうは敷居を下げる点でGJ! ただ、iniファイルの[Archive]に「Fallout4 - Voices_rep.ba2」を追加しないとバンカーヒル戦後のCIT屋上でのファーザーとの会話がしっちゃかめっちゃかになるはずです。 ID:M0YWRlND Day:287 Good:1 Bad:0
|