▼ Version : 1.0
| |
#107 カナシロ |
一応こちらでもご報告を。 Fallout Londonの翻訳済みesmを大幅に更新しました。 消費アイテム名、ジャンク名、ターミナルの表題、ノート及びホロテープの名前などなどを追加で翻訳したので、かなり遊びやすくなったかと。 興味がありましたら翻訳済みesmはNexusのゲームカテゴリ「Fallout 4 London」にてDL出来ますので、ロンドンでの旅に活用下さい。 ID:g0NGJmNj Day:945 Good:3 Bad:0
|
#106 名無し |
#103 カナシロさん 翻訳本当にありがとうございます~使わせてもらっております! ーーーーーーー あと翻訳とは無関係ですがパッチ1.03も早々に計画されてる噂あってとても楽しみ。フォロンあまりに凄すぎて専用DLC出そうな勢いですよね ID:Q2ZTA0NT Day:1673 Good:0 Bad:0
|
#105 名無しGood! |
#103様の翻訳リンク忘備録 https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/600 ID:I0MmY0OT Day:373 Good:0 Bad:0
|
#104 名無しGood! |
|
#103 カナシロGood! |
本日、Nexusのゲームカテゴリ「Fallout 4 London」にて翻訳済みesm(1.02)と全てのムービーに日本語字幕を付けたものをUPしました。 この素晴らしいMODをリリースし、更にムービーの脚本まで提供してくれたTeam Folon様に深くお礼申し上げます。 本当にありがとうございました。 ID:g0NGJmNj Day:926 Good:9 Bad:0
|
#102 名無し |
パッチ 1.02がリリースされたので今更ながらプレイしてみました。 ロンドンブリッジ駅を出たところで電車が表示されない進行不能バグが発生するのですが、同じ症状の方いますか? modは全てオフにしています。 ID:Y2OWI2Mm Day:0 Good:0 Bad:0
|
#101 名無し |
|
#100 名無し |
|
#99 名無しGood! |
Good!
ID:Q2N2ZiZG Day:1308 Good:0 Bad:0
|
#98 名無し |
97ですが自己解決できました お騒がせしました。 ID:M2MTA0OG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#97 名無し |
申し訳ありません、ここで聞いてよいことなのかわからないのですが こちらで上げられている#88の機械翻訳のファイルと 人力翻訳の二つを使いxTranslatorで翻訳したはずなんですが なぜか会話文とTraitが英語のままで困っております。 SPECIAL振り分けやタイトル画面では日本語文章になってるんですが 会話文などは全く変化なしでして‥ どうしたらいいのでしょうか・・ ID:M2MTA0OG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#96 92 |
もうしわけありません。このサイトの仕様を理解していませんでした。ひたすら#88まわりにDLリンクがあるのだとばかり、必死に探していました。トップの「続きを見る」からのアクセスだったのですね。おさがわせしました。
ID:E2NjBkYm Day:0 Good:1 Bad:0
|
#95 名無し |
|
#94 92 |
コメント欄のやり取りを誤読していたことに気がつきました。 機械翻訳版でのやり取りで「ほとんど」という話だったのですね。 手作業でここまで翻訳してくださった作者様には感謝です。 その上で、ここで、聞くのは憚れるのですが、その>88のChatGPT翻訳版というのはどこで配布されているのでしょうか? ググったりしただけでは見つけられませんでした。 ID:E2NjBkYm Day:0 Good:0 Bad:0
|
#93 名無し |
|
#92 名無し |
こちらのDLサイトリンクからNexusに行って、 Fallout4 London Japanese Translation-86087-0-4-1721968059.zip を入れて、地名関係の処理を行って、上手く動くようになったようなのですが、肝心の会話等の訳文が、だいたい1/5程度しか訳されていません。 ここでの会話での翻訳進行度と解離しているように思われますが、何か落とすファイルを間違えて、古いのを入れているのでしょうか? そうならどこから最新版を落とせば良いのでしょうか。 ID:A4MmFmNT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#91 名無し |
と思いましたが、既にほぼ翻訳済みのが上がっているようなので取り下げます
ID:I0NjcwZm Day:0 Good:0 Bad:0
|
#90 名無し |
こちらの翻訳にプラスする形で機械翻訳し、7~8割程度訳しました。質の良い翻訳の間に合わせ等使っていただきたく、こちらをみなさんに共有したいのですが、方法手順等がわからず、教えていただけますでしょうか。
ID:I0NjcwZm Day:0 Good:0 Bad:0
|
#89 クー |
バグを回避して日本語でプレイするための自分用に作ったものを公開しておきます。 あくまで修正されるまでの一時的な処置です。後、バグが起きる部分だけを英文に戻す翻訳ファイルも置いてあります。 https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/393 ID:AyYWVjNj Day:594 Good:7 Bad:0
|
#88 名無し |
ChatGPT翻訳版でコンソールをほぼ全て翻訳にかけました。 また現状で判っている不具合と対処に関して同じ質問が飛ぶのもアレなので「不具合が発生した場合の対処.txt」を添付しました。 ID:llNDU5OG Day:12 Good:2 Bad:0
|
#87 名無し |
|
#86 名無し |
翻訳ファイルをインポートした後に左上にある高度な検索を押してREFRで絞り込んで出てきた物を全選択して右クリして訳を破棄 WRLDで絞り込んで原文がLondonの部分だけを選んで訳を破棄 最後にesmを保存 CellとLocationは屋外に出られない原因にはなってないから不要 ID:Q4MTRlOT Day:0 Good:1 Bad:0
|
#85 名無し |
たびたびすみません、今回は翻訳ツール関連の質問になります 以前、ロンドンを日本語化したときは無かったのですが、#71さんが仰っていた、屋内セルから外に出ようとするとまた屋内に戻されるバグに遭遇しました 翻訳xmlを適用した後、Cell、Location、Refr、Worldの部分を翻訳前に戻すことで改善されるということですが、どういった操作をすればその部分のみ翻訳破棄できるでしょうか? ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#84 名無し |
#83 ありがとうございます! 仰った通り、VORTEX確認してみたら本当にLONDON以外無効化されてました… どこか別の問題じゃないかと思って、ずっとiniやらデータ復元してたのがおバカでした ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#83 名無し |
#82 VORTEXのプラグインを見てください。 恐らく、Londonのプラグイン以外は無効に切り変わってるはずなのでそれを有効にすればいいですよ。 ID:AyYWVjNj Day:591 Good:0 Bad:0
|
#82 名無し |
翻訳に全く関係ないことなのですが、どこで質問していいのかちょっとわからなかったので、こちらで質問させていただきます 先程Londonのバージョンをアップデートしたのですが、ほかのMODのESPを全部読み込まなくなってしまいました London自体は認識しているので、ゲームの起動とプレイは可能な状態です MODのツールはVORTEXで、Londonの再インストールも試したのですが他のMODは全部読み込まない状態です Steam版で、アップデートする前はLondon以外のMODも読み込めていました 同じ症状の方はいますでしょうか? ID:gzZjc0M2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#81 Peko |
#78さん 配信で使用する前提で作業していた訳では無いため、不明な点をここで質問させて頂いただけなので気にしないでください。 これ以降は作業に専念します。 コメ欄汚し、失礼致しました。 ID:ExNjcyMT Day:9 Good:0 Bad:0
|
#80 名無し |
|
#79 名無し |
|
#78 名無し |
トラブル心配するなら降りた方が良いと思うよ。
ID:k4ODc4NT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#77 Peko |
#74さん ここで複数で作業しているので機械翻訳を元に作業していないかは把握出来てません。(途中何人かいたが少し巻き戻して作業し直したりはしたが、全て修正しきれていない) 個人で広く遊ぶ分には良いのですが、機械翻訳や翻訳含めて権利関係やゲームトラブルの時など対応し切れないのが来たら困るなと思いました。 現状は、日本語化できない・文字化けする・ロンドンがCTDするという問い合わせしか来てませんが。 ID:AxZWY3M2 Day:8 Good:0 Bad:0
|
#76 名無し |
#75さん 最新版に新たなバグあったりなどある為、自環境ではアプデをあえてしてないだけでとくに意味はありません。 最新版にする事でMOD環境が崩壊したりする可能性を踏まえてしてない方も自分と同様の人もいると思います。 ID:AxZWY3M2 Day:8 Good:0 Bad:0
|
#75 名無し |
未だにVer.1.0上げてるけど意味あんの?
ID:k4ODc4NT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#74 名無し |
#73さん ChatGPT翻訳版に関しては「ChatGPTで生成した物を自分で作ったと偽る行為」さえしなければ商業利用しても問題ありません。(DeepLならややっこしい話になってた) 人力翻訳の方に関しては下記規約に該当するためグレーです。 > 5.リンクされている日本語化パッチファイルやMODについては上記に当てはまりません ただ、野良翻訳した人が翻訳権を行使してきたケースは聞いたことないですね。 ID:llNDU5OG Day:9 Good:0 Bad:0
|
#73 peko |
ここで質問するべきか迷ったのですが、たまたま動画サイトでこの翻訳ファイルを使用している実況動画をいくつか見かけました。 他の方も一緒に作業している状況で翻訳文の権利は複数いらっしゃる状況です。(私は自分で遊ぶ為なので一切権利ありません) この日本語化ファイルに限らず、このデータベースにUPしている日本語化ファイルってサイトURLの明記なし許可なしで配信に使用するのはデータベース様の規約的には問題ないのでしょうか? 配信上にて翻訳ファイルでトラブルがあっても対応出来ないため、少し気になって質問させて頂きました。 場違いであれば、申し訳ございません。 ID:AxZWY3M2 Day:521 Good:0 Bad:0
|
#72 名無し |
ChatGPT翻訳版も不具合出ないように修正しておきました。
ID:llNDU5OG Day:8 Good:2 Bad:0
|
#71 67 |
現行Ver1.01で日本語訳を行うと屋外セルなどに異常が出る症状が出ているみたいです。 (参考)https://x.com/Courier_Lover/status/18… ①xTranslatorでxmlファイルを当てて翻訳 ②翻訳後、Cell、Location、Refr、Worldの部分を全て翻訳破棄して英語に戻す の対処をすると動くようです。 自環境でも試しましたがとりあえず動作は確認しました。 ID:YwNzAxOG Day:8 Good:2 Bad:0
|
#70 名無し |
|
#69 67 |
|
#68 名無し |
#67さん 以前の誤訳有りの方のをそのままデータを使って翻訳してます。 気づいてる所は直してますが、まだ全部確認しきれてないです。 最新の続きから上げてくださってる方の翻訳ファイルの容量を見ていただくと明らかに容量が減っている(私が追加で翻訳した部分が結構未翻訳になってたりするので、自分の現状のデータに上書きしてます) ID:AxZWY3M2 Day:520 Good:0 Bad:0
|
#67 名無し |
メモの本文の翻訳を進めました。 >翻訳者様 2回くらい前のリビジョンから誤訳を直していますが毎回先祖返りしています。変なユーザー辞書など入っていませんか? 明らかに誤訳だろうというものは直させてもらいましたが、最終的にはチェックしていただければと思います。 例:PERKのBassherがバッシャーに、Sniperがスナイパーとカタカナになっている、MISCのCriketballがボウリングボールと訳されている など ID:YwNzAxOG Day:6 Good:0 Bad:0
|
#66 ワンコGood! |
#62さん ありがとうございます!両方とも導入いたしました!ちなみに翻訳は「Fallout London_japanese」chatGPT版の「翻訳する対象」→「原文が一致」を選ぶと問題なく翻訳されるようです。 しかし、まさかNEXUSのカテ違いがあるとは思いませんでした><ずっとFallout4カテで調べてました・・・ わざわざ調べて頂きありがとうございます! ID:YzNDJmND Day:216 Good:0 Bad:0
|
#65 名無し |
Beer MatsのPerkで攻撃力が50%減る不具合があるようなので、こちらのModもアップデートが来るまで入れた方が良いかもしれません https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/32 ID:llNDU5OG Day:3 Good:0 Bad:0
|
#64 名無し |
修正Modはコレやね https://www.nexusmods.com/fallout4london/mods/69 一部会話が英語に戻ってしまうので、修正Modにも日本語化を適用が必要です。 あと下記Modeも入れないとクラッシュする箇所があるらしい Weapon Debris Crash Fix ID:llNDU5OG Day:3 Good:0 Bad:0
|
#63 ワンコGood! |
#62さん バグFIXMODを教えて頂きたいです。Nexusで検索してみたり色々調べてみたりしたんですが、見当たらず・・・すみません ID:YzNDJmND Day:216 Good:0 Bad:0
|
#62 名無し |
「東から登る」「善きサマリア人」と訳される連続クエに、ダイアログバグがあり進行が不可能となっておりますが、このバグを含むその他の細かなバグを直した バグフィックスMODが出ているので、先に入れておけば問題ないと思われます ID:Q2ZTA0NT Day:1582 Good:0 Bad:0
|
#61 名無し |
AI音声mod対応しないかな
ID:RiOTYyND Day:86 Good:0 Bad:0
|
#60 名無し |
手紙、メモ等のタイトル中心に翻訳。
ID:AxZWY3M2 Day:514 Good:0 Bad:0
|
#59 名無し |
#55でアップしたChatGTPを利用した翻訳データで未翻訳部分だった会話などを更新しました。 AI翻訳→人力翻訳の順番でインポートすることで直ぐに日本語でプレイすることができます。 ID:llNDU5OG Day:1 Good:0 Bad:0
|
#58 52 |
57の翻訳ファイルを元に追加しました ロケーション、武器、飲食物、敵名称の一部などを追加しました ID:YwNzAxOG Day:1 Good:0 Bad:0
|
#57 名無し |
54の翻訳ファイルの続きです。
ID:AxZWY3M2 Day:513 Good:0 Bad:0
|
#56 名無し |
まじで助かるわ。ありがとう。
ID:Y2N2M2Mz Day:243 Good:0 Bad:0
|
#55 名無し |
ChatGTPを利用した翻訳データです。 ※翻訳データのサイズがデカすぎて3MB超えてるので7zで圧縮しています。(全部翻訳したら圧縮しても3MB超えるような・・) 殆どの会話を翻訳しています(鉤括弧がついている会話はPerkか動詞なのかの判断に時間がかかりそうだったので一部翻訳してません) 本翻訳が終わるまでの繋ぎでご利用ください。 再利用・再配布に関してはReadme.txtを添付すれば問題ありません。 ID:llNDU5OG Day:1 Good:1 Bad:0
|
#54 名無し |
アーマーと服中心とクエストちょっと翻訳進めました。
ID:AxZWY3M2 Day:513 Good:0 Bad:0
|
#53 #51 |
ありがとうございます! 私の見落とし多いと思います。 ID:FmYzE2Mj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#52 名無し |
最新翻訳ファイルを元にロケーション名、アーマー名等々追加しました。 確認済み翻訳に変な訳が含まれていたので修正しました。 例:The Shards ⇒ In The Bloodになっている など ID:YwNzAxOG Day:1 Good:0 Bad:0
|
#51 47 |
目に付いた範囲は修正とターミナル中心に進めました。
ID:AxZWY3M2 Day:512 Good:0 Bad:0
|
#50 47Good! |
と思ったのですが、Aの文章に対してBの翻訳がされてるなど全く違う行の文章?が適用されてるので、修正済の43と45の間の早朝に私がUPした翻訳まで差し戻します。 ご協力頂いたのに申し訳ありません。 ID:AxZWY3M2 Day:512 Good:0 Bad:0
|
#49 47 |
|
#48 名無し |
機械翻訳が混ぜられて誤訳が増えてるので#41辺りまで差し戻した方が良いんじゃないですかね? そもそも機械翻訳はライセンス明記が必要になるので、安易に使ってはいけないと思われます。 ID:llNDU5OG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#47 43 |
ありがとうございます! 夜にでも、少し進めたものと45さんの統合してupします。 ID:JlNjQ5ZG Day:788 Good:0 Bad:0
|
#46 45 |
|
#45 名無し |
44さんの作業が重なったので、統合してUPさせてもらいます。私も機械翻訳なので期待しないでください。サイズが大きくなったので7zで圧縮しています。
ID:hiOTJiOT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#44 名無し |
最新翻訳ファイル内の機械翻訳部分をできるだけ適当に翻訳しました
ID:YwNzAxOG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#43 名無し |
序盤のクエストの所はプレイ確認しながら翻訳したので、性別と話し方の違和感はないと思います。(一部、未翻訳のセリフもあります)
ID:AxZWY3M2 Day:511 Good:1 Bad:0
|
#42 名無し |
|
#41 名無し |
少し進めたものをUPします。初投稿なので不備があったらごめんなさい
ID:hiOTJiOT Day:0 Good:3 Bad:0
|
#40 名無し |
Nexusのページの方に、Xのアカウントを貼らせて頂きました。 過去のリプライを見て頂ければ、一から日本語化の仕方を画像付きで解説してるのでそれを参考にしてください。 ID:AxZWY3M2 Day:510 Good:0 Bad:0
|
#39 名無し |
少し進めたモノをUPします。(人名中心、会話少し) ロンドンから初MOD導入に入ってる方が結構いらっしゃると思うのですが、xTranslatorのページに詳しく説明を書いてくださってる方がいるのとMOD導入の方法を動画やブログサイトなので解説されてる方がいるのでまずはそこを見てどうしてもできない場合のみ、ここで質問をお願いします。 この翻訳ファイルに関しては、自分で日本語化および翻訳適用作業ができる前提で配布しております。 日本語化の仕方を解説する場ではありません。 同じような事象で質問を過去に何度もされてたりするので、そちらを参考にしてみてください。 ID:AxZWY3M2 Day:510 Good:1 Bad:0
|
#38 名無し |
#35 訳されていないのもある、ではなく最初から全く訳されていないのです。 動画配信を見るときちんと日本語で表示されているのに何故かすべて英語で表示されます。 Modの導入と日本語化は指示通りやっているはずなのですが・・・ ID:EwN2YxNT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#37 名無し |
イギリスの歴史と土地を調べながら翻訳してるのでスピードはゆったりです。
ID:AxZWY3M2 Day:510 Good:0 Bad:0
|
#36 名無しGood! |
忙しかったりss2が途中だったりで遊ぶのは当分先になるけど感謝の言葉だけでも伝えさせてくれ ありがとう ID:VjMzQ1MW Day:404 Good:1 Bad:0
|
#35 名無し |
|
#34 名無し |
|
#33 名無しGood! |
平均的なMODだったら27300行を翻訳したら終わりが見えてもいいのにまだ70000行もあるとかEndrelよりやばい
ID:RjZGI3Nz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#32 名無し |
この短期間で声まで吹き替えるのはボランティアでやるにしては流石に金とって良いレベルになるからだと思いますよ
ID:hkNDAyOG Day:292 Good:0 Bad:0
|
#31 名無し |
台詞が日本語化しないのですが、なぜでしょうか?その他は日本語化しています。
ID:EwN2YxNT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#30 名無し |
文字化けは原文は1252で開いて、訳文はUTF8で開きましょう。
ID:BiMjJlOW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#29 ワンコGood! |
公式日本語FO4もしくは英語版FO4を日本語化する際に使用するファイルから「Interface」フォルダと「Strings」フォルダを移植するとタイトル画面やオプション画面などが日本語化します。ついでにフォントも移植できると思います。参考までに!
ID:YzNDJmND Day:209 Good:1 Bad:0
|
#28 名無しGood! |
#23のやり方で翻訳して、Espファイルの上書き出力してるのに、立ち上げると翻訳されてないんだよなぁ…なんでだろう
ID:E3NjFkZT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#27 名無しGood! |
|
#26 名無しGood! |
Fallout London Downgrader and Addonsを使ってVer1.10.168.0にダウングレードしたFALLOUT4にロンドンインストールして日本語化すると文字化けで■になってしまう。 なにかファイルが不足してるのかな ID:IzYWFkNG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#25 名無し |
何で文字化けすんだろ
ID:I3MTM4MD Day:572 Good:0 Bad:0
|
#24 名無し |
セリフも日本語化されておりますでしょうか?
ID:Y4ZDViYz Day:153 Good:0 Bad:0
|
#23 名無し |
#21 xTranslatorをダウンロードして、Fallout Londonフォルダのdate内にある LondonWorldSpace.esm と LondonWorldSpace-DLCBlock.espをxTranslatorで開いて 翻訳ファイルのインポート で同じ名前のXMLファイルを開いてあげれば翻訳されますよ? ID:hmOTQzMG Day:367 Good:1 Bad:0
|
#22 名無し |
翻訳、本当に助かります。ありがとうございます
ID:VlZDhiNT Day:822 Good:0 Bad:0
|
#21 kamo |
どなたかこの日本語化の導入の仕方を教えてください。
ID:lkODQwOD Day:0 Good:0 Bad:0
|
#20 名無しGood! |
翻訳ほんとにありがたいです。感謝!
ID:YxZjhlOG Day:106 Good:0 Bad:0
|
#19 名無し |
翻訳ありがとうございます。 感謝して使わせて頂きます。 ID:AwOGY1N2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#18 名無し |
間違えてデータ消したり凡ミスをよくやってしまうので、データ保存も兼ねてこまめにアップして申し訳ないです……
ID:M4M2I1Mz Day:783 Good:3 Bad:0
|
#17 名無しGood! |
興味本位で中身をみましたが機械翻訳でも追いつける気がしない速度で更新されていて驚愕しました
ID:RjZGI3Nz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#16 名無しGood! |
ありがたく使わせてもらいます!!
ID:Q2ZTA0NT Day:1572 Good:0 Bad:0
|
#15 名無しGood! |
ありがとうございます。都度、ダウンロードさせて貰いますね
ID:FmNzgxZj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#14 名無し |
まだ1日しか経ってないのに3回も更新されてる...ありがとうございます
ID:RjZGI3Nz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#13 名無しGood! |
翻訳職人さん、ありがとう。 いつもお世話になっております。 ID:E1YWVjYW Day:365 Good:0 Bad:0
|
#12 名無しGood! |
すごい、リリース当日からローカライズ始まってすごい勢いだ 応援してます ID:M0Y2ZhMj Day:290 Good:0 Bad:0
|
#11 名無し |
未翻訳をしらみつぶしに潰してるので、話し方に統一感と性別に合ってないかもしれません。
ID:AxZWY3M2 Day:505 Good:0 Bad:0
|
#10 名無し |
派閥名だったみたいなので、浮浪者→バガボンドに修正してます。
ID:AxZWY3M2 Day:505 Good:0 Bad:0
|
#9 7 |
|
#8 名無し |
わたしはインストーラー使って導入、その他のmodをmo2で入れてf4se起動でCTDするようになったけどBuffout4入れたら収まりましたね ・cbbe ・BodySlide ・LooksMenu ・mayarace ・Buffout ・ENB ・reshade等 を導入してみました。今のとこは安定してます ID:Q2NmU0Mm Day:152 Good:0 Bad:0
|
#7 名無しGood! |
MO2経由で起動するとCTDが多かったのが、GOGからロンドンを起動したら問題なかったです。 それでもCTDが発生する場合は画質を中まで下げると減ると海外の方が書いてました。 ID:AxZWY3M2 Day:505 Good:0 Bad:0
|
#6 名無し |
翻訳しながら起動確認もしてるんですが、ターミナルの近くに立つとCTDが頻発してますね。(MODは全て抜いて再インストールでロンドンのみの環境)
ID:AxZWY3M2 Day:505 Good:1 Bad:0
|
#5 名無し |
まだ結構バグが多いらしいね。 リリース直後だから仕方ないけど、楽しみ。 ID:E5ZGMxYW Day:1019 Good:0 Bad:0
|
#4 名無し |
おおお、さっそくですか。ありがたいなあ。
ID:MyYzhmZD Day:47 Good:0 Bad:0
|
#3 名無しGood! |
Good!
ID:M4NGJiN2 Day:196 Good:0 Bad:0
|
#2 名無し |
全然、翻訳変えて頂いて大丈夫です。
ID:AxZWY3M2 Day:504 Good:0 Bad:0
|
#1 名無し |
翻訳アップするページあれば便利かなと少し翻訳したxmlとページを作りました。
ID:AxZWY3M2 Day:504 Good:3 Bad:0
|